Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

японецсен (тĕпĕ: японец) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен вӗсем японецсен концессин участокне кӗрсе пӑхрӗҫ.

Под конец они посетили участок японской концессии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем: Советсене хӗвелтухӑҫӗнчи нефтепровода тума пулӑшас мар, вӑрҫӑра вӗсем ҫӗнтерес ҫук е пӗр-пӗр тӗлӗнмелле хӑвата пула тайга тӑрӑх нефтепровод хурса тухсан та — вӑл пурӗ-пӗр японецсен аллине лекет.

Не надо, мол, помогать Советам строить дальневосточный нефтепровод. Войну они проиграли, и если произойдет чудо и они протянут трубопровод по тайге, — он все равно достанется японцам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуринчен ытла Инҫетри Хӗвелтухӑҫ ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесем нумай — японецсен мӑнкӑмӑллӑ генералӗсем Урала тытса илесси ҫинчен ҫырнӑ вырӑсла куҫарнӑ кӗнекесенчен пуҫласа ӗмӗр ӑшӑнман ҫӗр ҫинче ялхуҫалӑхне аталантарасси ҫинчен ҫырнӑ ҫӗнӗ кӗнекесем таранах пулнӑ кунта.

Больше всего было литературы о Дальнем Востоке — от переводных книг спесивых японских генералов об экспансии на Урал до новых книг по сельскому хозяйству на вечной мерзлоте.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыраҫҫӗ, калаҫаҫҫӗ, пӑшӑлтатаҫҫӗ, японецсен парашютисчӗсем ҫинчен сӳпӗлтетеҫҫӗ.

Пишут, разговаривают, шушукаются, рассказывают бабушкины сказки про японских парашютистов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сылтӑм ҫыранти тайгана японецсен парашютисчӗсем аннӑ, тет, халӗ вӗсене тытаҫҫӗ…

Будто бы на правом берегу, в тайге, высадились японские парашютисты, их сейчас ловят…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куратпӑр — японецсен «Азима» крейсерне вут хыпса илчӗ.

Видим — загорелся японский крейсер «Азима».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрмантан пӗлӗт евӗрлех японецсен салтакӗсем сиксе тухнӑ.

Из леса тучей высыпали японцы.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Анчах шургвардеецсемпе шюцкорсем тата кулаксем тӗрлӗ винтовкӑсемпе — вырӑс, нимӗҫ, японецсен винтовкисемпе ҫӳреҫҫӗ.

Но белогвардейские активисты, шюцкоры и кулаки имели винтовки самые разнообразные: и русские, и немецкие, и даже японские.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ротӑ канцелярине эпӗ японецсен вучӗ айӗнчен ҫӑлса тухрӑм.

Ведь я ротную канцелярию прямо аж под японским огнем вытащил.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Врач тухса кайсан, Сью хӑйсен ӗҫ пӳлӗмне тухрӗ те японецсен евӗрлӗ салфетки куҫҫульпе йӗпенсе хытса кайичченех макӑрчӗ.

После того как доктор ушел, Сью выбежала в мастерскую и плакала в японскую бумажную салфеточку до тех пор, пока та не размокла окончательно.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

О, кунта чарса тӑраканни ним те пулма пултараймасть; эсир пур енче те тӳрккеслӗх, тӗттӗмлӗх куратӑр, — сирӗн ҫӗршывӑрта, сирӗн тӑван ҫӗршывӑрта, — тӳрлетрӗ вӑл акӑлчансем пек каланӑ пирвайхи сӑмахне, — кун пек каланӑшӑн каҫарӑр мана, анчах эпӗ хам та кунта ҫуралса ӳснӗ, ӑна хам ҫӗршыв вырӑннех хуратӑп, ҫавӑнпа та тӳрех калатӑп, — тӗрӗксен тӳрккеслӗхне, тӗттӗмлӗхне, японецсен ним тума пултарайманлӑхне куратӑр.

О, за этим не должно быть остановки; вы видите вокруг себя такое невежество, извините, что я так отзываюсь о вашей стране, о вашей родине, — поправил он свой англицизм, — но я сам в ней родился и вырос, считаю ее своею, потому не церемонюсь, — вы видите в ней турецкое невежество, японскую беспомощность.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лӑпкӑ океанри иккӗмӗш эскадрӑра Япони вӑрҫине хутшӑннӑскер, японецсен тыткӑнӗнче пулнӑскер, ҫав инженер тӑван ҫӗршыва таврӑннӑ хыҫҫӑн карапсем тунӑ ҫӗрте ӗҫленӗ.

Он участвовал в походе 2-й Тихоокеанской эскадры, был в плену у японцев и, вернувшись на родину, работал на корабельной верфи.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Генерал Ноги японецсен, Аттеҫӗм!

Генерал японский Ноги, Батюшки.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Японецсен ялавӗсем ҫакнӑ мачтӑсем ванса ӳкеҫҫӗ.

Падали сломанные мачты с японскими флагами.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed