Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янӑрани (тĕпĕ: янӑра) more information about the word form can be found here.
Кӑвак пӑр катӑкӗсем, хӗвел ҫинче ялтӑртатса сирпӗнеҫҫӗ, вӗсем чӗрене тивекен сасӑпа чакӑртатса янӑрани илтӗнсе тӑрать.

Взлетали, искрясь на солнце, голубые осколки льда, раздавался неприятный скрежет и звон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫетре, фабрика поселокӗнче, ансӑр юханшыв пек авкаланса хурлӑхлӑрах юрӑ янӑрани илтӗнет.

Вдали, в фабричном поселке, извивался, чуть светясь, тоненький ручей невесёлой песни.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Часах пӑчкӑ янӑрани, пуртӑ сасси, йывӑҫ шавлӑн ӳкни уҫҫӑнах илтӗне пуҫларӗ.

Вскоре отчетливо донесся звон пил, стук топоров и свист падающих деревьев.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑпланнӑ хушӑра урам тӑрӑх колоннӑсем пӗр харӑс ҫирӗппӗн утса пыни танксем кӗрлени, сасӑсем янӑрани илтӗнсе тӑчӗ.

В наступившей тишине пронеслись звуки мерного шага колонн по мостовой, грохот и лязг танков, раскаты далеких возгласов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Красные ворота енчен вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче ҫырнӑ юрӑ янӑрани илтӗнет, — унта салтаксем иртсе пыраҫҫӗ.

От Красных ворот неслась песня, рожденная войной, — там шли войска.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Молотилкӑна ӗҫлеттерекен трактор кӗрлет, темскер чанкӑртатни, шӑтӑртатни, янӑрани илтӗнет.

Стучал трактор, приводящий в движение молотилку, что-то лязгало, скрипело, звенело.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑнтӑрла иртни тӑватӑ сехет тӗлнелле аслӑ урам вӗҫӗнче параппан ҫапни, цимбала, Африкӑри тата ытти музыка инструменчӗсем янӑрани илтӗнсе кайрӗ.

Около четырех часов в конце главной улицы послышался грохот барабанов, звон цимбал и других африканских музыкальных инструментов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ура сассисем тата хастаррӑн янӑрани илтӗнсе кайнӑ:

Заслышав дробный топот коней и звонкую задорную песню:

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Трактор суха кассинче ларать», — ҫак сӑмахсем пӑшӑрхануллӑн янӑрани Валентинӑна килентерчӗ.

«Трактор встал в борозде» — тревожный звук этих слов доставлял Валентине наслаждение.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр сас-чӗвӗ илтӗнмен шӑплӑхра пӑчкӑсем янӑрани, пуртӑсемпе хыттӑн таклаттарни уҫӑмлӑн илтӗнет: инҫех те мар вӑрман участокӗ.

В скованной тишине отчетливо пели пилы, разносился звонкий перестук топоров: невдалеке был лесоучасток.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Залра рояль шавлӑн янӑрани тата купӑсӑн ҫинҫе сасси илтӗннӗ.

Из зала доносился шумный рокот рояля и тонкий голос скрипки.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑрӑм хӑма ҫумне ҫапса лартнӑ пилӗк шӑвӑҫ умывальник ҫав тери хытӑ янӑрани тата хӑнтӑртатни ҫӳлти хутри спальнӑра та илтӗннӗ.

Пять жестяных умывальников, приколоченных к длинной доске, звенели и громыхали так, что слышно было даже наверху в спальне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗррехинче, праҫник кунӗ, амӑшӗ лавккаран таврӑнса алӑка уҫрӗ те, хӑйне сасартӑк ҫуллахи ӑшӑ ҫумӑр ҫунӑ чухнехи пек савӑнӑҫ ҫупӑрласа илнипе, алӑк урати ҫинче чарӑнса тӑчӗ: пӳлӗмрен ӑна Павелӑн ҫирӗп сасси янӑрани илтӗнчӗ.

Однажды в праздник мать пришла из лавки, отворила дверь и встала на пороге, вся вдруг облитая радостью, точно теплым, летним дождем, — в комнате звучал крепкий голос Павла.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юрри те пӗрре ҫеҫ, ҫавӑнпа пулас, урӑхла кӗвӗ янӑрани те илтӗнмест.

Песня была одна и повторялась бесконечно.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗчӗк хваттерте гитара янӑрани тата Тая юрри час-часах илтӗнме пуҫларӗ.

Звон гитары и Тайны песни чаще стали раздаваться в маленькой квартире.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра чӑх-чӗп вити енче темӗскер чӑнкӑртатса янӑрани илтӗнчӗ.

Но тут со стороны курятника раздался лязг и звон.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Унӑн вӑйлӑ, темиҫе тӗрлӗ саслӑ илтӗнекен сасси инҫетре янӑрани хаваслӑ та хурлӑхлӑ туйӑнать.

Гулкое, многоголосое эхо его всегда торжественно и печально.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унтан темскер шаклатса илчӗ, чашкӑрчӗ те таҫтан инҫетрен кӗвӗ янӑрани илтӗнсе кайрӗ.

Потом что-то стукнуло, зашипело, и откуда-то издалека донесся мелодичный звон.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

А-ах!.. — илтӗнчӗ унтан вӑрман янӑрани.

А-ах! — раздались там подхваченные эхом взрывы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пыр тепӗпе калаҫни, сӑрнай хӳхлесе нӑйкӑшни тата ют юрӑсен хӑнӑхман кӗввисем янӑрани илтӗнсе юлчӗ.

Слышался удаляющийся гортанный говор, стон зурны, чуждые мелодии песен.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed