Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыҫнӑ (тĕпĕ: шыҫ) more information about the word form can be found here.
— Соньӑн ӳпкисем шыҫнӑ пулас, — терӗ Кааля Чочоя хуллен, ку сӑмаха такамран илтнӗскер.

— У Сони, наверное, воспаление легких, — тихо сказала Кааля Чочою, повторяя чьи-то слова.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӳрнисем шыҫнӑ тата тутисенчен халӗ кӑна ҫурӑлнипе юн тумламӗсем сӑрхӑнса тӑнӑ пулин те ӗҫленӗ.

Пальцы у него были распухшие, рассеченная губа еще кровоточила.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Аллисем шыҫнӑ вӑхӑтра, пысӑк пӳрнисем суранланнӑ кунсенче, час-часах сылтӑм е сулахай хулӗсем нимӗн тума пултараймасӑр усӑнса тӑнӑ чухне, пичӗсем ҫинче пытарма пултарайман ырату палӑрнӑ чухне вӑл вара вуҫех ӗҫлеймен.

Случалось, однако, что он бывал не в состоянии набирать: то большие пальцы у него были повреждены и плохо двигались, то суставы были разбиты в кровь, то одна рука беспомощно болталась вдоль тела и лицо искажала мучительная боль.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн шыҫнӑ пичӗ ҫинче кулӑ йӑпаннӑ, тӑртаннӑ ҫамки айӗн куҫӗсем йӑлкӑшнӑ, лӑпкӑ сасси ҫирӗпленнӗ, хӗрсем пурин ҫинчен те манса кайса ӑна итлесе ларнӑ.

Её бледное, отёкшее лицо оживало, под опухшими, тяжёлыми веками сверкали глаза, тихий, надтреснутый голос крепнул, рос, заполнял промозглое помещение конюшни, и девушки, забыв обо всём, подавались вперёд, загипнотизированные звуками её голоса.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вара майор шыҫнӑ куҫ хупанкисене ҫӗклерӗ:

Наконец, поднял тяжелые, припухшие веки:

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӗтӗмпех шыҫнӑ.

— Она вся воспалена.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӗркуҫҫи айӗнче — шыҫнӑ.

Под коленом была опухоль.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шыҫнӑ вырӑна Коля час-час аллипе тытать.

Коля нет-нет да и дотрагивался до скулы.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӳпки шыҫнӑ… мӗнле пулӑшас?!

Крупозное воспаление легких… и как помочь?

Чир // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урасем, пӗҫӗсем ҫурӑмсем ҫинче шыҫнӑ вырӑнсем пур.

Нарывы на ногах, бедрах, спине.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл хӑй алли тупанӗ ҫине темиҫе хутчен сурчӗ, унта пӗр тӗпренчӗк тӑпра хурса ҫемҫетсе илчӗ те Серёжӑн шыҫнӑ пӳрнине сӗрчӗ.

И, поплевав на свои ладони и замешав на слюне щепотку земли, она обмазала укушенный Сережин палец, ласково приговаривая.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ял старости Элюкка, шыҫнӑ янахне аллипе тытса, Ҫанат умне пырса тӑчӗ.

Деревенский староста Элюкка, держась за припухлый подбородок, подошел к Сянату, спросил:

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӑйӗ тата Ленӑна курӑнакан питҫӑмартийӗн пӗр пайӗ шыҫнӑ, куҫхарши кӑна улшӑнман — таса та ҫӑмӑлскер, вӑл ҫутӑ ҫамка ҫинче тӗлӗнмелле лайӑх выртать.

Шея и та часть щеки, которая была видна Лене, распухли, и только бровь не изменилась — чистая и легкая, она удивленно лежала на гладком лбу.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хӗрачасем чупса килчӗҫ те манӑн кӗҫӗннин ури шыҫнӑ терӗҫ.

— Девчонки прибегали, говорили, что у моего меньшого нога нарывает.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Унӑн пуҫ мими шыҫнӑ пулӗ, авӑ вӑл юхма тытӑннӑ!

— Наверно, воспаление мозгов, вон они уже и текут из него!

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Хӑлха парӗсем шыҫнӑ.

Ушные железы опухли.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Унӑн ӳпки шыҫнӑ; перипневмони, тен, пуҫ мими те пӑсӑлнӑ пулӗ, ҫынни ҫамрӑк.

 — Сильнейшее воспаление в легких; перипневмония в полном развитии, может быть, и мозг поражен, а субъект молодой.

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ман урасем шыҫнӑ, эпӗ пӗр эрне хушши утма та чупма та пултараймастӑп.

— У меня распухли ноги, и я не смогу неделю бегать и ходить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ман ӳпке шыҫнӑ пулмалла.

У меня, наверно, воспаление легких.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ман плеврит, тен, ӳпке те шыҫнӑ, ахӑр!

У меня плеврит и, может быть, даже воспаление легких!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed