Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халсӑррӑн the word is in our database.
халсӑррӑн (тĕпĕ: халсӑррӑн) more information about the word form can be found here.
Пуҫне кӑкӑр ҫинелле усса, вӑл, темиҫе сехет пӗр тапранмасӑр, турӑш умӗнче чӗркуҫҫи ҫинче ларнӑ; аллисем ун халсӑррӑн усӑннӑ, ҫурӑмӗ авӑннӑ, вӑл, кӗлтума та хӑюлӑх ҫитереймен пек, нимӗн те чӗнмен.

По нескольку часов кряду он выстаивал на коленях пред образами, опустив голову на грудь; беспомощно висели его руки, спина сгибалась, и он молчал, как бы не смея молиться.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пур ҫӗрте те тӗттӗм, нимӗҫсем валли ҫеҫ ҫутӑ… — халсӑррӑн мӑкӑртатрӗ Никола.

Везде темно; только немцам и светит… — устало заметил Никола.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хыр сайра-хутра ҫеҫ хура симӗс турачӗсене хускатса илет, юра силлесе ӳкерет, халсӑррӑн сулланать.

Только иногда какая-нибудь сосна затрясет, как рукою, темно-зеленой веткой и сбросит с нее снег; ветка устало покачается.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шӑнса кайнипе вӑл пуҫне пиншак ҫухи ӑшнерех чикрӗ те, пилоткине пусарах лартса, пӑрлак юр тӑрӑх халсӑррӑн утрӗ.

Ему было холодно, втянув шею в воротник и надвинув на самые глаза пилотку, он весь как-то съежился и устало брел по обледенелой дороге.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ястребац тӑвӗсен Ҫӑхан сӑрчӗ тӑррипе асар-писер ҫил-тӑман витӗр тарӑн кӗрте аша-аша партизансен пӗр ҫӗр ҫынлӑ отрячӗ халсӑррӑн малалла утать…

Отряд партизан, человек сто, нестройной колонной медленно двигался по Гаврановой гряде Ястребца, утопая в глубоком снегу; люди захлебывались в порывах ветра и вьюги.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кэмби тата темскер калама хӑтланнӑн аллине сулса илчӗ те, унӑн алли ҫавӑнтах халсӑррӑн чӗркуҫҫийӗ ҫине ӳкрӗ.

Кэмби сделал неопределенный жест рукой и беспомощно уронил ее на колени.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Имшерленсе кайнӑ аллине халсӑррӑн сулса илчӗ те вӑл, йывӑррӑн сывлама тытӑнчӗ.

Она слабо взмахнула высохшей рукой, тяжело задышала.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл аллине Ильсеяр патне тӑсма хӑтланчӗ, анчах алли, нумаях та пулмасть-ха урса кайнӑ хумсемпе калама ҫук хӑватлӑн ҫапӑҫнӑскер, халсӑррӑн усӑнса анчӗ.

Он хотел протянуть руку к Ильсеяр, но рука, которая еще недавно с таким упорством боролась с волнами, безжизненно опустилась…

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Жуков стакансене эрех тултарчӗ, нимӗн чӗнмесӗр халсӑррӑн йӑл кулса илчӗ те сӗнсе каларӗ:

Он налил в стаканы вино, молча усмехнулся дряблой усмешкой и сказал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Карчӑк сиксе чӗтрет, аллисене халсӑррӑн хускаткаласа, хӑйӗн ватӑлса ҫитнӗ, хуйхӑ-суйхӑпала иртнӗ кун-ҫул лутӑркаса типӗтнӗ ӳт-пӳне таса мар ҫӗтӗк-ҫатӑкпа чӳркекелет.

Старуха тряслась и неверными движениями рук кутала дряхлое, разбитое горем и временем тело в грязные лохмотья.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак этем хӗрӗн сапаланса кайнӑ хӗрлӗ ҫӳҫ пайӑркисемпе витӗнкеленӗ сӑнӗ-пичӗ ҫинелле пӑхрӗ, — Пашӑн тути тӗлӗннӗн ҫурри уҫӑлса тӑрать, питҫӑмартисем ҫинче типсех ҫитеймен куҫҫуль тумламӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, аллисене хӑй халсӑррӑн усса янӑ.

Человек посмотрел в лицо девушки, осыпанное рыжими прядями растрёпанных волос, рот Паши был удивлённо полуоткрыт, на щеках блестели ещё не засохшие слёзы, руки бессильно повисли вдоль тела.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн пуҫӗпе аллисем халсӑррӑн чӗтреҫҫӗ.

Голова и руки ее тряслись.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ульсон шлепкине хывать те унпа халсӑррӑн ҫил вӗлкӗштерет.

Ульсон снимает шляпу и в изнеможении обмахивается ею.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫутӑ ҫине вӑл аран-аран пӑхать, палуба тӑрӑх халсӑррӑн утать.

Он щурился от яркого света и нетвердыми шагами ступал по палубе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Нури, апла тумалла мар… апла тумалла мар! — халсӑррӑн калать Синицкий, унӑн пуҫне хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине хурса.

— Нури, не надо так… не надо! — беспомощно говорил Синицкий, положив его голову к себе на колени.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хваттер ҫӑрине уҫрӗ, хӑйӗн пӳлӗмне кӗрсе, пукан ҫине халсӑррӑн ларчӗ.

Отперла квартиру, вошла к себе в комнату и без сил опустилась на стул.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫул тӑрӑх колхоз кӗтӗвӗ халсӑррӑн кӗшӗлтетсе пырать.

По дороге понуро и неохотно шагало колхозное стадо.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ашшӗ кутӑн-кутӑн чакса, кӗтесри мӑшӑр йывӑҫ сак ҫине халсӑррӑн кайса тӗренчӗ.

Отступая от дочери, будто от приведения, отец ткнулся в деревянную лавку, стоявшую в углу, и без сил опустился на нее.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей тенкел ҫине халсӑррӑн кайса ларчӗ.

Шерккей без сил опустился на лавку.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мундирсӑр, каҫхи кӗпе вӗҫҫӗнех, пуҫне халсӑррӑн минтер ҫине хурса выртать, ҫивиттипе витӗннӗ, ҫивитти витӗр унӑн ырханланса юлнӑ кӗлетки палӑрса тӑрать.

Без мундира, в ночной рубахе, с бессильно опущенною на подушку головой, укрытый одеялом, из-под которого сквозило исхудавшее тело.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed