Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халлӗнех (тĕпĕ: халлӗн) more information about the word form can be found here.
Нумаях та вӑхӑт иртмерӗ, ҫак юлташсем урлӑ ытти партизансем те ку ӗҫе пӗтӗмӗшпех вӗренсе, отряда ҫӗнӗрен килсе кӗнӗ боецсене хӑйсем халлӗнех вӗрентекен пулса ҫитрӗҫ.

А вскоре уже любой боец сам мог обучать этому делу новых людей, приходивших в отряд.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсен пружинисене хытарса ямалла, вара вӗсем хӑйсем халлӗнех вӗҫеҫҫӗ.

Они заводные и сами летают.

Эпӗ велосипедпа ҫӳрерӗм, пӑшалпа пӗтӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Урайӗ хӑй халлӗнех малалла шуса пусма патнелле пырать.

Там пол бежит вперёд, прямо на лестницу.

Эпӗ метрора ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫаврӑнса кӑна пӑхрӑмӑр, пӗр пӗчӗк кустӑрмаллӑ лутра урапа пынине курах кайрӑм эпӗ, ун ҫинче пӗр ҫын тӑрать, урапи хӑй халлӗнех пырать.

Мы оглянулись, и я увидел: едет тележка, низенькая, на маленьких колесиках, на ней стоит человек, а тележка идёт сама, как заводная.

Мӗнле платформа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӑмӑлӑр пулсан, ӑна Раштава пусӑр та типӗтсе хурӑр, е ахаль халлӗнех ҫисе ярӑр.

Как вам угодно: заколите, когда желаете, ее к рождеству и наделайте из нее окороков, или так съедите.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Мӗнле вара вӑл ача халлӗнех юлтӑр-ха, каҫпа та ӗҫлет пулсан?

Ни один ребенок, работающий в ночной смене, не может оставаться ребенком.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ҫав янраттарнӑ халлӗнех вара ним путти-латтине уяман Виталий, Ҫуткас урамне ҫуй тутарса, ҫывӑрманнинне чӗрине пӑчӑртантарса, ҫывӑраканнине шарт! вӑратса ыйхӑран, хӑй кӑмӑллӗн те шалкӑм ҫумӑррӑн тӗп кассалла пӑрӑнчӗ…

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матви, ма кулан, ма кулан, мӗн, чӑнкаламастӑп-и? — шӑпланнӑскер, паҫӑрхи халлӗнех хурӑн вутти евӗр кӳ-ӳ чӗрӗлчӗ Кӗҫени.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Калаҫас, тет — сӑмаххи ҫӑвар анинче шухӑш халлӗнех хыта-хыта ларать хӗрӗн.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫулӗ те ҫав халлӗнех ярт-ярт тӑсӑлса выртса юлать.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем ҫутҫанталӑк вӑйӗсем туса янӑ халлӗнех нумай пиншер ҫулсем лармаҫҫӗ-им?

Разве они не стоят многие тысячи лет в таком же виде, в каком их создали силы природы?

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Бикмуш мучи, хӗпӗртенипе кулкаласа, аллине пулемет патне тӑсрӗ те ҫав халлӗнех хытса тӑчӗ.

Дед Бикмуш, довольный, потянулся к пулемету, но так с протянутой рукой и застыл.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лешӗ пулемет лентине патронсем кӗртсе лартнӑ халлӗнех, пуҫне пулемет ҫине хурса, ҫывӑрса кайнӑ.

Тот, видно, как вставлял патроны в пулеметную ленту, так, положив голову на пулемет, и заснул.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пурӑнтӑмӑр-пурӑнтӑмӑр та — кур-ха акӑ, аяккалла ывӑтса хӑварчӗҫ, хамӑр халлӗнех тӑрса юлтӑмӑр, ҫав вӑхӑтрах ҫакӑн пек йӗркесӗрлӗх тапранса кайрӗ тата, епле пулать-ха капла, э?

— Жили-жили и накося, отброшены, одни, и при этом начат такой беспорядок, как же это, а?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗррехинче Николай Юрьевич хӑйӗн пӳлӗмӗнчен таҫта тухрӗ те, эпӗ, унта лараканскер, сӗтел ҫине уҫнӑ халлӗнех хурса хӑварнӑ кӗнекене йӑпӑрт пӑхса илтӗм.

Когда Николай Юрьевич зачем-то ненадолго выходил из кабинета, я в его отсутствие, прохаживаясь вдоль книжных стеллажей, мельком взглянул в лежавшую на столе раскрытую книгу.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах ӗмӗт — мӗн тӑвӑн! — ӗмӗт халлӗнех юлса пыратчӗ.

Но мечта — увы! — оставалась мечтой.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл пуҫне уҫнӑ халлӗнех аташнӑ, ӑна решеткене каснӑ пек туйӑннӑ, анчах решеткене пырса та тӗкӗнмен-ха.

Он грезил с открытыми глазами, грезил, что пилит решетку, а она еще даже и не тронута.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ сирӗн тусӑр вырӑнӗнче пулсан, вилнӗ халлӗнех юлӑттӑм.

И будь я на месте вашего мертвого друга, я продолжал бы ос-с-ставаться мертвым.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп, — терӗ майӗпен Пӑван, — вилнӗ ҫынсем вилнӗ халлӗнех юлсан аван пулӗ.

— Я думаю, — сказал медленно Овод, — что мертвым лучше оставаться мертвыми.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫакӑн пек пӗчӗкҫӗ халлӗнех юлни уншӑн калама ҫук лайӑх пулнӑ пулӗччӗ, — терӗ.

И самое разумное, что может сделать этот мальчишка, — это воздержаться от превращения во взрослого.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed