Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫлӑха (тĕпĕ: уҫлӑх) more information about the word form can be found here.
Уҫлӑха сӑнама аппаратӑн тулаш хупӑлчине тухакан хӑйне евӗрлӗ «куҫсем» лартнӑ, — кӗске металл трубкӑсем, вӗсене призмӑллӑ кӗленчепе хупланӑ.

Для наблюдения поставлены, выходящие за внешнюю оболочку аппарата, особые «глазки», в виде короткой, металлической трубки, снабжённой призматическими стёклами.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Уҫлӑха алла илес ӗҫе пирӗн мухтавлӑ ентешсем – Андриян Николаев, Николай Бударин, Муса Манаров пысӑк тӳпе хывнӑ.

Вклад в освоение космоса внесли наши земляки Андриян Николаев, Николай Бударин, Муса Манаров.

Космонавтика кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/04/12/glava- ... aet-s-dnem

Унӑн сасси ӑнсӑртран та тӑрук вӑркӑнса кӗрет сӗм уҫлӑха.

И лай ее разнесся далеко по селу, всколыхнув сонную тишину.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑнсӑрт шавпа хуйханнӑскер вӑл, Матви кӑкӑрӗнчен питӗпчен иртсе, янкӑр шӑплӑха, ҫӗрлехи уҫлӑха туртӑнчӗ.

Воздух, потревоженный случайным шумом, обогнув грудь и лицо Матвея, устремился в ясную тишину, в ночное пространство.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унсӑрӑн этемлӗх ҫӑлтӑрсем хушшинчи хӑрушӑ уҫлӑха нихӑҫан та ҫӗнтерсе илеймест, унсӑрӑн атмосферӑпа хӳтӗленнӗ планетӑран тухма хӑйнӑ чӗрӗ матери космосӑн вӗлерме пултаракан вӑйӗсемпе кӗрешеймӗ.

Иначе человечество будет не в силах совершить величайший подвиг покорения грозных межзвездных пространств, не сможет справиться с убийственными силами космоса, грозящими живой материи, осмелившейся покинуть свою защищенную атмосферой планету.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑхӑт ҫирӗм минут пек иртсен, пире ку йӗр унта-кунта лиственница ҫеҫ ӳсекен пӗр уҫлӑха ертсе тухрӗ.

Минут через двадцать следы вывели нас на прогалину, поросшую редкой лиственницей.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

— Чӑваш ҫынни те уҫлӑха вӗҫнӗ.

— И чуваши побывали в космосе.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

— Эпӗ космос карапӗ ӑсталатӑп, мӗншӗн тесен уҫлӑха чи малтан ҫӗкленекенӗ вырӑс ҫынни пулнӑ.

— А мой корабль — космический! впервые в космос полетел русский лётчик.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Чӑваш космонавчӗ уҫлӑха вӗҫнӗ карап ячӗллӗскер тата.

Вдобавок с названием звездного корабля, которым управлял чувашский космонавт:

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Ҫавӑнпа мар-и ҫӗр айне вӗҫсе кӗнӗ ҫуркунне шӑрши, газпа та йӳҫӗхсе ларнӑ кӑвакӑш шӑршипе хутӑшса пӑтрашӑннӑскер, сасартӑках куҫпа виҫсе илме ҫук анлӑ-анлӑ уҫлӑха ҫӗнӗрен тунсӑхланӑ, тилмӗрнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Казалось, залетевший в подземелье запах весны, смешавшись с терпким зловонием плесени и газа, вдруг загрустил по широким просторам земли, по безмятежным далям планеты.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫӳлти вӗҫӗ-хӗррисӗр уҫлӑха аса илтерекен, ӑнланма ҫук чӑштӑртатнӑ сасса пурте итлеҫҫӗ.

Все прислушивались к таинственным шорохам, которые напоминали о необозримом пространстве, существующем там, наверху.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗр айӗнче пӑчӑ тесен пӑчӑ та мар, анчах кӑкӑра тем хӗснӗ пек туйӑнать — тен, вӑл пуҫ тӗлӗнче темиҫе миллион пӑт тӑпра пулнӑ пирки тата ҫынсем ҫӳрекен пӗчӗк те ансӑр уҫлӑха пур енчен те чул хӗстернӗ пирки пулӗ.

Под землей было не то что душно, но все как-то стесняло грудь, — может быть, просто сознание того, что над головой миллионы пудов земли и узкое, мизерное пространство, по которому двигались люди, сдавлено со всех сторон камнем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӑнтӑркка ача тӑват-пилӗк утӑм айккине сирпӗнчӗ, анчах ӳкмерӗ, хӑрах аллипе питне тытса, пӗкӗрӗлсе анчӗ, шыҫмакӑн урисем хушшипе уҫлӑха хӗсӗнсе тухасшӑн пулчӗ.

Толстый мальчишка отлетел на несколько шагов в сторону, но не упал и, держась рукой за щеку, изогнулся, собираясь протиснуться в проход у ног толстяка.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Саланмашкӑн ниепле те май килмен: пӗчӗк уҫлӑха халӑх лӑках тулнӑ, урамран халӑх хыҫне татах та татах ҫынсем пынӑ.

Разойтись было физически невозможно, — толпа густо залила всю маленькую площадь, а из улицы, в тыл ей, всё шёл и шёл народ.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Таҫтан ҫӗр ӑшӗнченех сӑрхӑнса тухса кӗвӗ уҫлӑха ӑнтӑлать.

Help to translate

Паян трендра — этника // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.02.21

Ачасен ятне, хушаматне, миҫемӗш класра вӗреннине, сӑнӳкерчӗкне Интернетри уҫлӑха кӑларни ку информаципе нумай ҫын усӑ курма пултарасса палӑртать.

Help to translate

Ача ятне те палӑртма юрамасть // Людмила БУСОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed