Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслени (тĕпĕ: тӗрӗсле) more information about the word form can be found here.
Халӗ унӑн тухса каланӑ сӑмахӗсенчен те вӑл отделсен ӗҫне лайӑх тӗрӗслени курӑнать.

Сейчас по его выступлениям тоже было видно, что он отнесся к заданию парторга добросовестно и вдумчиво, проверял отделы строго, с пристрастием.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Муся» «Костя» ҫинчен каланине ниепле те ӗненес килмерӗ, анчах ҫапах та тӗрӗслени пӑсмасть терӗм те, «Кольӑна» хам пата чӗнтертӗм.

Я никак не мог допустить, что речь идет о «Косте», но все же сообщение надо было проверить, и я вызвал «Костю» к себе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шута тӗрӗслени, хӑшпӗрисем шутланӑ пек, чӑкӑлташни мар, тӗрӗслени кӑна.

Проверка счета не мелочность, как думают некоторые, а соблюдение элементарного порядка.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Ҫитес уйӑхсем хушшинче аппӑш-нацисем Россия ҫине мӗнле пӑхасси, — ҫырнӑ Вильсон, — вӗсен ырӑ кӑмӑлне, вӗсем унӑн нушисене ӑнланнине чи лайӑх майсемпе тӗрӗслени, вӗсем ӑна уҫӑ ӑс-хакӑлпа тата уншӑн нимӗн те ыйтмасӑрах юратнине тӗрӗслени пулса тӑрать: унӑн нушисем ҫак нацисен интересӗсенчен тӗпренех уйрӑлса тӑраҫҫӗ».

«Отношение к России, — писал Вильсон, — в грядущие месяцы со стороны сестер-наций послужит лучшей проверкой их доброй воли и понимания ими ее нужд, которые отличаются от собственных интересов этих наций, — проверкой их разумной и бескорыстной симпатии».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Иртнине аса илни — тӗрӗслени вӑл…

Так что повторение пройденного…

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ну, больницӑна тӗрӗслени ҫинчен шухӑшлам-ха.

Ну, буду думать об осмотре больницы.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Гамлета тӗрӗсленӗ пек тӗрӗслени

Гамлетовское испытание

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Акӑ ӗнтӗ вӑл, вӑйсене тӗрӗслени ӑҫта пулать!

Вот она, проба сил.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пит кирлӗ пуль хальхи саманара кӗвентепе тӗрӗслени

Кто в настоящее время испытывает невест коромыслом?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

10. Нумайӑшӗ тасалӗ, шуралӗ те сӑнаса тӗрӗслени витӗр тухӗ; йӗркесӗррисем йӗркесӗр хӑтланӗҫ, йӗркесӗррисенчен ҫакна нихӑшӗ те ӑнланаймӗ, ӑсчахсем кӑна ӑнкарса илӗҫ.

10. Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.

Дан 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Тӗрӗс мар ӑсчахланни Турӑран пӑрса ярать, Вӑй-Хӑвата тӗрӗслени ӑссӑрсене ҫиеле кӑларать.

3. Ибо неправые умствования отдаляют от Бога, и испытание силы Его обличит безумных.

Ӑсл 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Искусствӑлла майпа пӗтӗлентернин тепӗр лайӑх енӗ – врач ӗнене тӗплӗн тӗрӗслени.

Еще одна хорошая сторона искусственного осеменения - тщательная проверка коровы врачом.

Пурнӑҫпа тан утаҫҫӗ // Юрий КОРНИЛОВ. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed