Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирпӗнеҫҫӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кӑнтӑрла вара ӑҫта килчӗ унта вӑйлӑ взрывсем хӑрӑплатни илтӗнме тытӑнчӗ: фрицсемпе ганссем сывлӑша сирпӗнеҫҫӗ.

А днём доносились взрывы: фрицы и гансы взлетали на воздух.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Урисем айӗнченех шӑрчӑксем сирпӗнеҫҫӗ, пуҫӗсем ҫийӗнче, юпа пек, вӗтӗ шӑна сӗрлет.

Из-под ног брызжут кузнечики, над головами вьются столбики мошкары.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӗрринчи патне шнур пырать, ун тӑрӑх вут чупать, нумаях та юлман ӗнтӗ, — вара ҫаксем пурте сирпӗнеҫҫӗ те, кӗпер Гурьянов батарейипе пӗрлех сывлӑша ҫӗкленет.

К крайней идет шнур, и бежит шнуром огонек. Осталось уже совсем немного, — все это грохнет, и мост вместе с его батареей взлетит на воздух.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Правительство магнит уйне сирчӗ, икӗ енчен те тӳрем ҫийӗн, ҫапӑҫакансем ҫийӗн вутлӑ мӗлкесем ташлаҫҫӗ, кӑвакрах ҫулӑмӑн юхан шывӗсемпе сирпӗнеҫҫӗ.

Правительство сняло магнитное поле, и с обеих сторон запрыгали над площадью, над дерущимися, затанцевали огненные мячики, лопаясь ручьями синеватого пламени.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хумсен тӑррисем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ, ҫил ҫинче тусан пек вӗтелсе сирпӗнеҫҫӗ.

Только гребешки волн вспыхивали, рассыпаясь в пыль на ветру.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Унӑн урисем айӗнчен шӑннӑ тӑпрапа юр муклашкисем сирпӗнеҫҫӗ.

Комья снега и мерзлой земли летели у него из-под копыт.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗмӗрсе пӗтернӗ чӳречесен кӗленчисем чанкӑртата-чанкӑртата сирпӗнеҫҫӗ.

Со звоном посыпались стекла разбитых окон.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тинӗс хумӗсем «Хӗвел» карап ҫумне перӗнсе кӗмӗл тусан пек саланса сирпӗнеҫҫӗ.

Морские волны рассыпались серебряной пылью перед носом галеры «Солнце».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Темӗнле хӗрлӗ гвардеец ылтӑн хашаклӑ тӗкӗре штыкпа тирет те кантӑк ванчӑкӗсем унталла та кунталла ҫеҫ сирпӗнеҫҫӗ.

Какой-то красногвардеец пырнул штыком зеркало в золочёной оправе, с хрустом брызнули осколки стекла.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хушӑран, сулахай е сылтӑм енче, снарядсем ҫурӑлса сирпӗнеҫҫӗ.

Иногда то справа, то слева, то впереди взмётывались вверх багровые вспышки.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хӗрсе кайнӑ пӑтасем авкаланса пӗтнӗ ҫуртсем тӑрринчи тимӗр листасенчен тухса, снаряд ванчӑкӗсем евӗр, ҫӳлелле шӑхӑрса сирпӗнеҫҫӗ.

Слышно, как раскаленные гвозди, срываясь с жестяных покареженных кровель, словно осколки, свистят в небо.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Прожектор ҫине пырса тӑрӑнас мар тесе, лётчиксем час-часах сасартӑк айккинелле пӑраҫҫӗ те… вара самолёт ураписем ҫинчи покрышкӑсем туха-туха сирпӗнеҫҫӗ, самолёт кутӑн тӑрӑнса ларать.

Избегая столкновения, лётчик грубо сворачивал в сторону, и… с колёс слетали покрышки, самолёт капотировал.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑвак пӑр катӑкӗсем, хӗвел ҫинче ялтӑртатса сирпӗнеҫҫӗ, вӗсем чӗрене тивекен сасӑпа чакӑртатса янӑрани илтӗнсе тӑрать.

Взлетали, искрясь на солнце, голубые осколки льда, раздавался неприятный скрежет и звон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрӑм дистанциллӗ капсюльсем хунӑ эшелонсем аякка кайсан тин сирпӗнеҫҫӗ те, эпир нимӗн те пӗлейместпӗр.

А с большой дистанцией капсюля эшелоны уходят далеко, и узнать что-нибудь очень трудно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑвак пӑр катӑкӗсем, хӗвел ҫинче йӑлтӑртатса, пур еннелле те сирпӗнеҫҫӗ.

Синеватые осколки льда летели во все стороны, сверкая под солнцем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӳрече кантӑкӗсем, чанкӑртатса ҫӗмӗрӗлсе, урайне сирпӗнеҫҫӗ.

Стекла со звоном вылетали на пол и разбивались в крошки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шӑхӑрса та ӳлесе сирпӗнеҫҫӗ вара осколкӑсем, сывлӑшра чул муклашкисем вжинтлетсе иртни илтӗнет те, сирӗн ҫинелле пылчӑк сирпӗнет, вӑл сире йӑлт вараласа пӗтерет.

Со свистом и визгом разлетятся потом осколки, зашуршат в воздухе камни, и забрызгает вас грязью.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тусан, пӗлтӗрхи арпа, ҫӗвӗсем хушшине кӗрсе ларнӑ пӗрчӗсем айккинелле сирпӗнеҫҫӗ, тутӑ чӑхсем пӗрчӗсене юлхавлӑн сӑхкалаҫҫӗ.

Летели во все стороны пыль, прошлогодняя полова, застрявшие в швах зерна; и сытые куры лениво клевали добычу.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кула-кула силленеҫҫӗ вӗсем, тумтир ҫине ларнӑ ҫумӑр пӗрчисем Чижик пичӗ ҫине сирпӗнеҫҫӗ.

Смеясь, отряхиваются, и брызги теплого летнего дождя летят на щеки девочки.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ун урлӑ шыв тумламӗсем ҫеҫ сирпӗнеҫҫӗ.

Ветром перебрасывало через нее брызги.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed