Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрчкан the word is in our database.
пӑрчкан (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗк ҫеҫ Пӑрчкан юлхав куккук ҫине вӗлтӗртетсе вӗҫсе йӑлт-ялт! сиксе пынине эпӗ халӗ те куҫ умӗнчех куратӑп…

Help to translate

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Сцена ҫинче икӗ хӗр «Куккукпа Пӑрчкан» ташша кӑтартаҫҫӗ.

Help to translate

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Пӑрчкан шыв хӗрринчи хӑйӑр ҫинче темӗн шыраса чупкалать.

Трясогузка зачем-то бегала по песку возле самой воды.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

— Мӗнле пӑрчкан?

Help to translate

ХI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

А лешӗ — вӗлтрен вӗт, пӑрчкан!

Help to translate

V // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ташши куккук хӑйӗн ҫӑмартине пӑрчкан пусса кӑларнине, янттине ҫеҫ юратакан куккук, нимӗнле чӑрмава пӗлмесӗр, йывӑҫ ҫинчен йывӑҫ ҫине ярӑнса вӗҫсе ҫӳренине, юлашкинчен хӑйӗн чӗпписене ют йӑваран вӑрлама тӑнине, ӑна ҫивӗч пӑрчкан хӑваласа янине кӑтартатчӗ пулас.

Help to translate

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Килти хӗрарӑм ӗҫне йӑлтах пӑрчкан пек кинӗ туса пыма пуҫланӑ.

Help to translate

Хрестука вӑрланӑ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ман пӑрчкан пек хӗре тӗрмене хупма мӗнле алӑ ҫӗклерӗҫ вӗсем.

Help to translate

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Пӗр Задонский уезда ҫеҫ пӗлет, мӗншӗн тесен вагонра пӑрчкан евӗрлӗ Крюк-Крюгенау тенӗскерпе тӗл пулнӑччӗ, ҫапла-и-ха, е тата темӗнле чӗнетчӗҫ ӑна.

Только и знает Задонский уезд, потому что встретил в вагоне трясогузку эту — Крюк-Крюгенау, или как ее там…

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чи малтан пӑрчкан чупса килчӗ, вӑл ахаль, нимӗн ӗҫ ҫукран, пире курма ҫеҫ килчӗ.

Первая прибежала трясогузка, просто так, чтобы только на нас посмотреть.

Хӑнасем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 84–85 с.

Чӑнах та: акӑ пирӗн пӑрчкан пӗтӗм пуленкке тӑрӑх чупса пычӗ те шӑп ҫав турат ҫине ларчӗ, эпир вара ӑна ӳкертӗмӗр.

И не ошиблись: птичка проскакала вдоль всей поленницы и села как раз на эту веточку, а мы её сняли.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Чӑнах та, вунӑ секунд та иртмерӗ — тишкӗрме юратакан пӑрчкан, эпир ӑҫта кайнине пӗлмешкӗн чупса та ҫитрӗ.

Не прошло десяти секунд, как любопытная трясогузка прибежала узнать, куда мы делись.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Ҫапла, вара чӑнкӑ ҫыран хӗрринчи йӗпе хӑйӑр ҫине пӑрчкан ури ҫырнӑ йӗрсем тӑрӑх кӑҫал ҫуркуннехи шыв-шур хӑвӑрт иртсе кайнине е сивӗсем пулнӑ пирки ҫуркунне вӑраха тӑсӑлнине лайӑхах пӗлсе илме май пулнӑ.

Так по этой записи трясогузкиной лапки на мокром песке крутого берега можно было понять, была ли эта весна дружная или движение воды ослаблялось морозами.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Ҫав хӑйӑр ҫинче пӑрчкан урипе ҫырнӑ темӗн чухлӗ йӗр выртать, анчах йӗрсен сарлакӑшӗ пӗр пек мар; вӑл акӑ мӗншӗн ҫавӑн пек: шыв майӗпен хутшӑнса пынӑ чухне — йӗрсен хушши пысӑк мар пулнӑ, шыв хӑвӑртрах хутшӑннӑ чухне — йӗрсем хушши сарлака пулнӑ.

На нём была целая рукопись, написанная лапкой трясогузки, но строчки были разной ширины, и вот почему: вода прибывала медленно — и строчки были чаще, вода быстрей — и строчки шире.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Пӗлме хӗн: темӗнле хурт-кӑпшанкӑсем суйласа ҫиет пирӗн пӑрчкан.

Трудно узнать, каких жучков-паучков вылавливала наша трясогузка.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Акӑ Хӑта хитре кайӑк ҫине хӑйӗн пӗтӗм йытӑ хастарлӑхӗпе ыткӑнса ӳкет, анчах пӑрчкан, йытӑ йӑлине пит лайӑх пӗлсе, йыта тапӑнасса кӗтсе, хатӗр тӑрать.

Вот он бросается на изящную птичку со всей своей собачьей страстью, но она отлично знает собачью природу и приготовлена к нападению.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Акӑ пирӗн шӑнкӑрч вӗҫсе килсен, тӳрех хӑйӗн хӑвӑлӗ ӑшне кӗрсе кайрӗ те юрласа ячӗ, пӑрчкан вара вӗҫсе килсе каннӑ хыҫҫӑн тӳрех пирӗн автомобиль айне чупса кӗчӗ.

Вот скворец наш, когда прилетел, то нырнул прямо в своё дупло и запел; трясогузка же наша с прилёту прибежала к нам под машину.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Вара эпӗ ку пирӗн пӑрчкан пулас, вӑл ӑҫта та пулсан ҫакӑнта пурӑнма шутланӑ иккен, тесе шухӑшларӑм.

И я понял, что это наша трясогузка, что тут она где-нибудь и жить будет.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed