Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫҫӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ара, чӗнмен пуҫҫӑн епле-ха хӑйӑн? — шӳтлерӗм эпӗ.

— Ну, а как же незваному-то идти? — отшутился я.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӗрарӑм пуҫҫӑн хӑрушӑ ҫула пӗчченех тухма хӑйнӑран ӑна шӳтлекелесе саламларӗҫ.

Ее приветствовали, подшучивали над отвагой, толкнувшей одинокую женщину на опасный рейс.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чӑнах та, пултаруллӑ врач пуҫҫӑн упӑшка чӑлхине сапласа ларасси — чылай айван япала, тата вӑл хӑйӗн чӑлхисене те путлӗн саплама пӗлсех каймасть, анчах вӑл упӑшкине чӑлха сапласа пама та хатӗр.

Право же, имея славу талантливого врача, довольно глупо штопать носки мужу, когда она не ахти как умеет починить собственные чулки, но она готова была бы даже на это.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл пӑшӑлтатни ҫулҫӑсем хушшинче ҫил кӑшӑртатнинчен те хуллентерех илтӗнчӗ, анчах Сергей илтрӗ ӑна, тӗрӗссипе — хӑйӗн ятне каланине вӑл Пуҫҫӑн тутисем хусканни тӑрӑх курчӗ.

Шепот был тише шелеста ветра в листве, но Сергей услышал, вернее, узнал свое имя по движению губ Пуси.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуҫҫӑн тутисем ҫинче яланхи пек ним ӑссӑр кулӑ тытӑнса тӑчӗ.

Обычная бессмысленная улыбочка застыла на ее губах.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ним ӑссӑр кулӑ Пуҫҫӑн тутисем ҫумне ҫыпӑҫса ларнӑ пекех пулнӑ, анчах вӑл Олёна ҫинчен шухӑшламан та, ыйтусемпе ответсене те илтмен.

Бессмысленная улыбка как будто прилипла к губам Пуси, но она не думала об Олене, и не слышала вопросов и ответов.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуҫҫӑн хура та ҫаврака куҫӗсенче ҫавӑнтах шанмасӑр иккӗленни палӑрчӗ.

В круглых черных глазах Пуси сверкнула искорка подозрения.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Старик пуҫҫӑн темӗн те пӗр калаҫатӑн, — терӗ Оленин.

— Старик, а что говоришь! — сказал Оленин.

XII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эпӗ ӑна ҫакӑншӑн тата вӑл хӗрача пуҫҫӑн ҫавнашкал хӑтланнӑшӑн хӑлхи чиккинчен лектерсе илтӗм.

Я дал ей по уху за подлость, но отчасти и за то, что она была девчонка.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна чӗрӗ пуҫҫӑн тытма е виллине тытса илме хушса, пӗр рота салтак янӑ.

Отправлена была рота солдат, дабы взять его мертвого или живого.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӗрупраҫ пуҫҫӑн ҫамрӑк салтакран кулни аван мар.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed