Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫпулса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Чжан комиссар: «Массӑсем тӗлӗреҫҫӗ-ха. Нумай ӗмӗрсем хушши пуҫпулса тӑнӑ феодализма аркатса тӑкма ҫав тери вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл кирлӗ. Ӑна хускатасси — ҫӑмӑл ӗҫ мар. Пирӗн нумай работниксем халӑха кӗрешӗве ҫӗклеме шикленеҫҫӗ. Вӗсем массӑсен хусканӑвне чакарма, ӑна пӗчӗклетме тӑрӑшаҫҫӗ. Кун пек пулма юрамасть…» — тесе каланипе Сяо Сян пӗтӗмӗшпех килӗшрӗ.

Он был согласен с комиссаром Чжаном, который заявил: «Массы еще дремлют. Для уничтожения многовекового господства феодализма необходим ураган, а вызвать его — нелегкое дело. Многие наши работники не поднимают массы на борьбу, потому что боятся хаоса. Они стремятся ограничить действия масс. Это совершенно недопустимо…»

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку вӑл — уйӑх, кӑнтӑрлахи, ниме те кирлӗ мар уйӑх, вӑл хӗвел ялтравӗнче ҫакӑнса тӑрать те ирӗлет, ирӗлет те ҫухалать, — ирӗлсе ҫухалчӗ те ӗнтӗ, пӗлетӗн калама ҫук пысӑк та сенкер анлӑшӗнче пӗртен-пӗр хӗвел кӑна пуҫпулса тӑрать.

Это месяц, дневной, ненужный, он висит и тает в солнечном сиянье, тает и исчезает — уже растаял, одно солнце царит на синей громаде неба.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Войнич хӑйӗн романӗнче ирӗклӗхшӗн пыракан движенире католикла чиркӳ сутӑнчӑкла ӗҫсем тунине калама ҫук вӑйлӑ та ӗненмелле кӑтартса парать, папа пуҫпулса тӑнӑ католиксен духовенстви Италие пӗрлештерессине хирӗҫ ҫине тӑрсах кӗрешнӗ.

В своем романе Войнич с необычайной силой и убедительностью показывает предательские действия католической церкви в движении за свободу, в то время как католическое духовенство во главе с папой упорно боролось против объединения Италии.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Никама пӑхӑнман влаҫпа ют ҫӗршыв пусмӑрне хирӗҫ кӗрешес ӗҫе французсем пуҫпулса тӑнӑ вӑхӑтрах организациленӗ вӑрттӑн общество ертсе пынӑ.

Работу по борьбе против никому не подчиняющейся власти и иностранного угнетения вело тайное общество, организованное еще во времена французского владычества.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Сучӗ пуҫпулса тӑракан Сенатӑн уйрӑм пухӑнӑвӗ тесе хут ҫине ҫырӑнать иккен.

Суд витиевато именовался особым присутствием Правительствующего Сената.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӑшманла дипломатипе политикӑлла анра-сурӑхсем пуҫпулса, хуҫаланса тӑракан ҫӗре ӑҫтан кӗрӗ ӗнтӗ наука! —

Где уж пытаться науке проникнуть туда! —

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пуҫпулса тӑракан класс интересӗсене палӑртакан реакцилле искусствӑпа юнашар яланах пурнӑҫа тӗрӗс сӑнлама тӑрӑшакан прогрессивлӑ искусство пулнӑ.

Рядом с реакционным искусством, представляющим интересы господствующего класса, всегда было прогрессивное искусство, стремившееся к правильному образу жизни.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӑласемпе сӑпайлӑх йӗркисем пуҫпулса тӑракан класс — чура хуҫисем, феодалсем, каярахпа буржуази валли пулнӑ, вӗсене нихҫан та хура халӑх валли тесе туман.

Обычаи и правила вежливости или, другими словами, хорошие манеры и правила хорошего тона существовали для правящего класса — рабовладельцев, феодалов и позднее для буржуазии, и никогда не создавались для «низшего» или «простого народа».

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗмӗрлӗхе ҫирӗпленнӗ йӗрке-норма ҫукки пурне те паллӑ ӗнтӗ, ҫак нормӑсем, яланхи пекех, пуҫпулса тӑракан класс интересӗсене палӑртаҫҫӗ, ун моралӗ обществӑри тӗп мораль шутланать.

Известно, что «вечных» норм нравственности не существует, и что, как правило, эти нормы отражают интересы господствующего класса, и ведущей моралью является мораль этого класса.

1. Йӗрке-тирпей культури тата уйрӑм ҫын // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак пай обществӑра пуҫпулса тӑракан, ҫын хӑйне мӗнле тытмаллин нормине йӗркелекен моральпе тачӑ ҫыхӑннӑ.

В ее основе лежит господствующая в обществе мораль, определяющая нормы человеческого поведения.

1. Йӗрке-тирпей культури тата уйрӑм ҫын // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Совет ҫыннисем тӗнчере пуҫпулса тӑма ӗмӗтленекен ҫак ирсӗрсен чӑн-чӑн сӑн-сӑпатне курчӗҫ.

Советские люди увидели подлинное лицо этих претендентов на мировое господство.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Полкра икӗ власть пуҫпулса тӑрать: пӗри — уҫҫӑн ӗҫлекенни, тепри — вӑрттӑнни.

В полку существовали две власти: явная и тайная.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ипполит Сидорыч Санин тасатса панӑ грушӑна ҫиет, Марья Николаевна вара — ӑна, чура пулса тӑнӑ ҫынна, паллӑ кулӑпа, хуҫа куллипе, хӑй пуҫпулса тӑнине кӑтартакан кулӑпа кулать…

Ипполит Сидорыч кушает грушу, которую он, Санин, ему очистил, а Марья Николаевна глядит на него и усмехается тою, ему, закрепощенному человеку, уже знакомой усмешкой — усмешкой собственника, владыки…

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ӑна, Лӑпкӑ океанӑн кӑнтӑр пайӗнче пуҫпулса тӑракан архипелага, ярса илесси ҫинчен Европӑна тытса тӑракансенчен никам та шухӑшламан.

Ни одна из европейских держав не думала о захвате этого архипелага, господствующего над южной частью Тихого океана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Браге пуҫпулса тӑракан ушкӑнӑн Уильс фортӗнчех юлмалла пулнӑ, унӑн виҫӗ уйӑх хушши, апат-ҫимӗҫ ҫитсен ытларах та чарӑнса тӑрса, тепри ҫавӑрӑнса килессе кӗтсе тӑмалла пулнӑ.

Первая, под начальством Браге, должна была оставаться в форте Уильса в течение трёх месяцев и больше, если хватит съестных припасов, и ожидать возвращения другой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паляныця Павлюка хӗрлӗ бандит тесе ят парса, унпа ҫапӑҫса вилнисене питӗ чаплӑн пытарма шухӑш тытнӑ пулнӑ, анчах ку сӗнӗве Василий пуп пуҫпулса тӑракан эсерсен комитечӗ хирӗҫ пулнӑ.

Паляныця хотел было хоронить с треском, объявив Павлюка красным бандитом, но против этого был эсеровский комитет, во главе которого стоял поп Василий.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Яссӑра пуҫпулса тӑракан паша ҫакӑн ҫинчен пӗлнӗ те вырӑс начальствинчен ҫав вӑрӑ-хураха мирлӗ договорсем тӑрӑх пама ыйтнӑ.

Паша, начальствовавший в Яссах, о том узнал, и на основании мирных договоров, потребовал от русского начальства выдачи разбойника.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Эсӗ курайман сарӑ ҫынсем вӗсем — вырӑнти типсенчен пӗр типӗ ҫеҫ шутланать, вӑл тип пуринчен те ытларах сарӑлнӑ, анчах та пуҫпулса тӑраканни мар.

У нас блондинки, которых ты ненавидишь, только один из местных типов, — самый распространенный, но не господствующий.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сюань Тун пуҫпулса тӑнӑ вӑхӑтри Маньчжурин юлашки императорӗ патшана ларнӑ ҫулхине эп тӑван хулара вӑтам вӗренӳ заведени инспекторӗччӗ.

— В первый год Сюань-туна я служил инспектором средней школы в моем родном городе.

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

… Шӑтса-путса пӗтнӗ вилтӑприне типӗ ҫилсем ҫиеҫҫӗ, кӑнтӑрлахи хӗвел хӗртсе вӗрилентерет, чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑрсем ислентереҫҫӗ, раштав сиввисем ҫурса таткалаҫҫӗ, анчах ҫак вилтӑпри тӗмески ҫав ҫавах, пин ҫул авал тӑнӑ пекех, ҫеҫенхирте пуҫпулса, хавшанми тӗреклӗн ҫӗкленсе выртать.

…Точат заклеклую насыпную землю кургана суховеи, накаляет полуденное солнце, размывают ливни, рвут крещенские морозы, но курган все так же нерушимо властвует над степью.

34-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed