Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫламӑшӗнчех (тĕпĕ: пуҫламӑш) more information about the word form can be found here.
Пуҫламӑшӗнчех, эпӗ карап ҫине вырнаҫсанах, Гез укҫана тавӑрса намасӑр манран еплерех хӑтӑласси ҫинчен уйлама пуҫланӑ.

С самого начала, когда я сел на корабль, Гез стал соображать, каким образом ему от меня отделаться, удержав деньги.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Федька Сырцов хӑйӗн шавлӑ та хаваслӑ кавалерисчӗсемпе разведкӑран тавӑрӑнсан, ҫапла каласа пӗлтерчӗ: пирӗн ҫул ҫинче никам та ҫук, ҫывӑхри ялти мужиксем хӗрлисем майлӑ, мӗншӗн тесен Октябрь пуҫламӑшӗнчех тухса тарнӑ помещик виҫӗмкун яла каялла тавӑрӑннӑ та, салтаксемпе пӗрле хӑйӗн именийӗнчен тустарса салатнӑ пурлӑхӗсене килӗрен-киле шыраса ҫӳренӗ.

Вернулся из разведки Федя Сырцов со своими развеселыми кавалеристами и сообщил, что впереди никого нет и в ближайшей деревеньке мужики стоят за красных, потому что третьего дня вернулся в деревню бежавший в начале октября помещик и ходил с солдатами по избам, разыскивая добро из своего имения.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пуҫламӑшӗнчех мана пӗлтернӗ тӗк — эпӗ ӗҫе тӳрлетме мӗн пур вӑйӑма хураттӑмччӗ.

Признайся он мне в самом начале, я приложил бы все усилия, чтобы исправить дело.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Юнашар ларакан юлташӑн хулпуҫҫи урлӑ ҫав ҫырусенчен пӗринче пуҫламӑшӗнчех хам хушаматӑма вулама ӗлкертӗм.

Через плечо соседа в начале одной из записок я успел прочесть свою фамилию.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунта 40-мӗш ҫулсен пуҫламӑшӗнчех арман туса лартнӑ.

Здесь еще в начале 40-х годов была воздвигнута мельница.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ку вӑл Митяй амӑшӗн пиччӗшӗ — Иван пулчӗ; вӑл вӑрҫӑ пуҫламӑшӗнчех, гитлеровецсем кунта киличченех, партизана тухса кайнӑ пулнӑ.

Это был дядя Иван — брат матери Митяя, который в начале войны еще до прихода гитлеровцев ушел в партизаны.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗл пуҫламӑшӗнчех манӑн мӗскӗн атте ҫуркуннехи кунсене куриччен пурнаймасси паллӑ пулчӗ.

И с самого начала стало ясно, что мой бедный отец едва ли увидит весну.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑна ҫапӑҫу пуҫламӑшӗнчех хырӑмӗнчен вилмеллех амантрӗҫ…

Его в начале боя в живот смертельной раной ранило…

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ӑна кӗркунне пуҫламӑшӗнчех Хань Лао-лю персе вӗлерчӗ.

— Его еще в начале осени пристрелил Хань Лао-лю.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Панин — вӑл ҫулӑн пуҫламӑшӗнчех пулнӑ — кунта эпӗ нимӗн те тӑваймарӑмпа пӗрех…

Панин — он в самом начале пути, тут я еще почти ничего не добился…

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Советсем большевиксем аллинче пулмалли ҫинчен Ленин Февральти революци пуҫламӑшӗнчех ӑнлантарнӑ.

С самого начала Февральской революции Ленин убеждал: необходимо добиваться, чтобы Советы стали большевистскими.

Умӗн // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Орёл» ятлӑ сферически аэростат ҫине ларса полюс патне вӗҫсе ҫитме тухнӑ швед инженерӗ Соломон Андрэ те ҫул пуҫламӑшӗнчех пӗтнӗ.

Шведский инженер Соломон Андрэ, вылетевший к полюсу на сферическом аэростате «Орел», погиб еще в начале пути.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӗрӗхмӗш ҫулсен пуҫламӑшӗнчех ӗнтӗ Италире ӑна нумай лӑпкӑрах майсемпе пӗрлештерме тӑрӑшакансен ҫӗнӗ ушкӑнӗсем пулса тӑнӑ.

Уже в начале сороковых годов в Италии образовались новые группы, стремившиеся объединить ее более мягкими способами.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

— Эпӗ 1916 ҫулта Мурманск чугун ҫулӗ стройки вӑхӑтӗнче рельса ӳкернипе урасӑр тӑрса юлнишӗн манӑн 1922 ҫул пуҫламӑшӗнчех хамӑрӑн хӗрлисен аллинче пӗтмелле пулать тесе шутламалла мар! — терӗ вӑл, килӗшмесӗр мӑкӑртатса.

— Из того, что я потерял ногу на постройке Мурманска в 1916 году от оброненного рельса, из этого еще не следует, что я должен погибнуть от руки своих же красных в самом начале 1922 года, — недовольно ворчал он.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Яхтӑн иккӗмӗш хуранӗ ҫул пуҫламӑшӗнчех ӗҫлеме юрӑхсӑра тухнӑччӗ.

Второй котел яхты еще в начале пути вышел из строя.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсемшӗн пурте пуҫламӑшӗнчех паллӑ пулнӑ, маншӑн ак халиччен те уҫӑмлӑ мар.

Им с самого начала все было ясное, а мне и до се все неясное.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку ӗҫ 1946 ҫул пуҫламӑшӗнчех пулса иртнӗ.

Help to translate

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Паян ӑна Лузгин шалалла кӗрсе кайма памарӗ, сӑмах пуҫламӑшӗнчех чарса лартрӗ.

Сегодня Лузгин не дал ей выговориться, остановил в самом начале:

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗрарӑм, ҫулӗпе чылай аслӑрах пулнӑ май, хӑй хисепе тивӗҫлине уҫҫӑн систерсе, хулӑн сасӑпа калаҫрӗ, сӑмах пуҫламӑшӗнчех Григорие тӳрккессӗн пӗлтерсе хучӗ:

Говорила женщина басом, покровительственно подчеркивая свое превосходство в летах, и с первых же слов грубовато заявила Григорию:

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Октябрь пуҫламӑшӗнчех пӗрре исполком ларӑвӗнче Сергей ҫакӑн пек тума сӗнчӗ — Кубане пурӑнма юлнӑ фронтовиксене, тин е тахҫанах авланнӑ ҫынсене, хӑйсен кил-ҫурчӗ ҫук пирки ниҫта пурӑнма та май пулман пулсан, вӗсене ҫурт вырӑнӗ памалла.

Еще в первых числах октября на одном из заседаний исполкома Сергей внес предложение — наделить приусадебными участками тех фронтовиков, кто из армии приехал на Кубань, женился или был женат, но у кого своего подворья не имелось и жить было негде.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed