Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патӑмӑрта the word is in our database.
патӑмӑрта (тĕпĕ: патӑмӑрта) more information about the word form can be found here.
«Пирӗн патӑмӑрта Пӗтӗм Раҫҫейри ача-пӑча фольклориадине Чӑваш Енре ирттерме йышӑнни чыс та мухтав.

Help to translate

Чӑваш Енре пуҫласа Пӗтӗм Раҫҫейри ача-пӑча фольклориадине ирттереҫҫӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/13/chav ... -pacha-fol

— Тискерчӗк, вӗренмен этем; вӑл пирӗн патӑмӑрта чарӑнсан лаша витинче хӑйӗн учӗпе пӗрле ҫывӑрать.

— Дикий и необразованный человек; он, когда останавливается у нас, то спит в конюшне вместе со своей лошадью.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Шурӑ ҫын Тухӑҫран килнӗ; пуян, шурӑ ҫын; вӑл пирӗн патӑмӑрта нихӑҫан та пулман, эпир ӑна нихӑҫан та курман.

Белый человек прибыл с Востока; богатый белый человек; он никогда не был у нас, и мы его никогда не видали.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Кур-ха, пирӗн патӑмӑрта тӑхӑр ҫул каялла хӑнара пулнӑ ача хӑйӗн парнине — пӑлана — тавӑрса парать.

 — Смотри, мальчик, который был у нас лет девять назад, возвращает свой приз оленя.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вӑл ӗнтӗ пирӗн патӑмӑрта икӗ кун пурӑнать, — терӗ Тимка эпир чей ӗҫме ларсан.

— Он уже у нас два дня, — сказал Тимка, когда мы сели за чай.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл пирӗнпе сывпуллашрӗ те йывӑҫ урипе таклаттаркаласа, хӑйӗн туйисем ҫине таянкаласа, иодоформ шӑршине те, хӑй пирӗн патӑмӑрта пулса калаҫнипе ӳсӗркелесе кулкаланине те, хуйхӑллӑ сӑмахӗсемпе петӗм кӑмӑла йывӑрлатса хӑварнине те пирӗн ҫуртран хӑйпе пӗрле илсе тухса кайрӗ.

Он попрощался и ушел, притопывая деревяшкой, унося с собой костыль, запах йодоформа и гнетущее настроение, вызванное его присутствием, его кашляющим смехом и горькими словами.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн патӑмӑрта хаваслӑрах, тӗрӗс вӗт?

У нас веселее, правда?

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сире пирӗн патӑмӑрта килӗшет-и?

Нравится вам у нас?

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӗнер вара, Пенкаль, пирӗн патӑмӑрта сирӗн арӑмӑр пулчӗ.

— А у нас вчера была ваша жена, Пенкаль.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Пирӗн патӑмӑрта — Индире — кунашкал япалапа шӳтлемеҫҫӗ, — терӗ индус.

— У нас, в Индии, такими вещами не шутят, — сказал индус.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Пирӗн патӑмӑрта санӑн нимӗнле ӗҫ те ҫук.

А тебе нечего делать у нас.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Юлӑр пирӗн патӑмӑрта, Битт-Бой, вара эпӗ тӳрех яккӑр ҫӗклеме хушатӑп!

Оставайтесь у нас, Битт-Бой, и я тотчас же отдам приказание поднять якорь!

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Асӑннӑ масштаблӑ проекта пирӗн патӑмӑрта чукун ҫул, автомобильпе шыв транспорчӗн инфратытӑмӗ вӑйлӑ аталаннине тата Канаш хули ҫывӑхӗнче тӗп трассӑн Казахстан ҫул юппине тума палӑртнине шута илсе пурнӑҫлани маларах та пӗр хутчен кӑна мар хускатнӑ автомобиль тата чукун ҫул транспорчӗсене пӗрлештерекен хаб логистикине тӑвас ыйтӑва ҫӗклет.

Реализация данного масштабного проекта с учетом развитой железнодорожной, автомобильной и водной транспортной инфраструктуры и планирование ответвления меридиана в районе города Канаша на Казахстан логично поднимает ранее неоднократно обсуждавшийся вопрос по созданию логистического хаба в республике, который бы объединил крупный автомобильный и железнодорожный транспорт.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

«…Кунсӑр пуҫне тата… нимӗҫсем кӗҫ-вӗҫех Зверево станцине ҫитсе йышӑнаҫҫӗ… Пирӗн патӑмӑрта, армансем ларакан сӑртсем ҫинче, нимӗҫ разъезчӗсем пулчӗҫ те ӗнтӗ, анчах вӗсене эпир хӑваласа ятӑмӑр…» — пӗлтерет Коля Руднев телефонпа.

«…Кроме того… немцы с часу на час займут Зверево… У нас, на высотах, где мельницы, уже были немецкие разъезды, мы отогнали…»

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Кӑмӑл тума ыйтатпӑр, пирӗн патӑмӑрта хӑвӑр килӗрти пекех вырнаҫӑр.

 — Милости просим, располагайтесь у нас, как у себя дома.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн патӑмӑрта пурӑнӑн.

У нас и жить будешь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Аттеҫӗм, Аркадий Павлыч, пирӗн патӑмӑрта пӗр ӗҫ пулса иртни ҫинчен каласа пама ирӗк парсамӑр мана.

Да что, батюшка Аркадий Павлыч, позвольте вам доложить, дельно какое вышло.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

«А! Ах, турӑҫӑм, санӑн ирӗк!» тесе хыттӑн каласа пычӗ Калиныч эпӗ каласа панӑ хушӑра; Хорь нимӗн те чӗнмест, ҫӑра куҫхаршисене вылятать, хутран-ситрен ҫеҫ: «Ку пирӗн патӑмӑрта килӗшмен пулӗччӗ, ку вӑт лайӑх — ку йӗркелех», текелесе ҫеҫ сӑмах хушкалать.

 — «А! ах, Господи, твоя воля!» — восклицал Калиныч во время моего рассказа; Хорь молчал, хмурил густые брови и лишь изредка замечал, что, «дескать, это у нас не шло бы, а вот это хорошо — это порядок».

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Акӑ, канмалли вӑхӑт иртсен, юрать, кӗрӗрех вара, хӑнасем, пирӗн патӑмӑрта канакансем патне.

Как мёртвый час окончится — пожалуйста, навещайте, гости, наших больных.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пирӗн патӑмӑрта вӗсем пулма пултараймаҫҫӗ.

Не может их быть у нас.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed