Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панама (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ҫапла ҫав! — терӗ вара панама тӑхӑннӑ старик те.

— Н-нда-с! — заметил старичок в панаме.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Панама тӑхӑннӑ старик портфельне чӗркуҫҫи ҫине хӑяккӑн вырттарса Борьӑна пӑхса илчӗ.

Старичок в панаме поставил ребром на коленях большой портфель и обратился к Боре:

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

— Эпир кӑшт ҫеҫ шӑвӑпӑр та ҫамрӑк ҫын ҫакӑнта пӗр хӗррине ларӗ, — терӗ панама тӑхӑннӑ старик.

— Мы немного потеснимся, а молодой человек сядет здесь, с краешку, — сказал старичок в панаме.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Панама тӑхӑннӑ пӗр пӗчӗк старик Борьӑна курчӗ те: — Апла пирӗн пата Боря килет иккен-ха, — тесе каласа хучӗ.

Старичок в панаме из сурового полотна негромко заметил: — Так-с! Сейчас, значит, сюда пожалует Боря.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

…Ирех ҫӗр сакӑрвунӑ пионер линейка ҫине тухса тӑчӗҫ, пурте вӗсем кӑвак трусиксемпе те сенкер кӗпесемпе, пуҫӗсем ҫине шурӑ панама тӑхӑннӑ, хӗвел ҫутинче куҫӗсем йӑмӑхаҫҫӗ.

…Утром сто восемьдесят наших пионеров, одетых в синие трусы, голубые майки и белые панамы, стояли на линейке и жмурились от солнца.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed