Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗллине (тĕпĕ: кӗлӗ) more information about the word form can be found here.
Гобсон ҫутӑ ҫине тухрӗ, вара Кук пӗтӗмпех пӑхса ҫаврӑнчӗ те хӗрӗн пушмак кӗллине шӑршларӗ, татӑклӑн хӑрлатрӗ, мӗншӗн тесен хӑйӗн ӗҫ тӗрӗслӗхне ҫирӗплетрӗ-ҫирӗплетрех.

Гобсон вышел на свет, и Кук, все осмотрев, обнюхал подошву девушки, решительно заворчав, так как доказал правильность своего поступка.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пергамента хутлата-хутлата вӑрӑ ҫырӑва хӑйӗн кӑптӑркка пушмакӗн кӗллине чиксе хучӗ, ӑна тӑхӑнчӗ те хывмасӑр пӗр эрне ҫӳрерӗ, ҫавна пула документ хытах лӳчӗркенчӗ, хутланнӑ тӗлте ҫурӑлмах пуҫларӗ.

Сложив пергамент несколько раз, вор сунул эту записку в подошву своего стоптанного башмака, надел башмак и ходил так, не разуваясь, неделю, отчего документ сильно слежался, даже протерся по сгибам.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Акӑ варарах уру кӗллине ӗнсӳ патнех авса лартап-ха санне.

Я тебе ужо пятки пригну к затылку.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑн пек кӗллине те пӗлет иккен вӑл, унпа пӗрре мар усӑ курнӑ:

Вот она, например, знает очень надёжное, проверенное на опыте заклинание:

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Жида малтанах тӳлесе хумасан, кӑнтӑр кӗллине те кӗме май ҫук».

Если жиду вперед не заплатишь, то и обедни нельзя править.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Пӗтӗм кӑнтӑр кӗллине пӑсса пӑрахрӑн эс капла!

— Всю обедню испортил ты, брат, мне!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӗрес умӗнче тӑнӑ чух ҫӳлте — тӳпе, йӗри-тавра — хир пулӗччӗ, ҫак шӑплӑхра вара турӑ ун кӗллине илтетехчӗ.

И притом когда бы он так вот стоял, крест над ним был бы, как раскинутые руки, а вверху было бы небо, а вокруг поля, и в этой деревенской тиши господь бог услышал бы его молитвы.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кафанӑсен хуҫисем хӑйсен кафанисене, суту-илӳҫӗсем лавккисене хупнӑ, пупсем раштавӑн ирхи кӗллине пӗтерме васканӑ.

Трактирщики закрывали свои заведения, лавочники — лавки, попы торопились закончить рождественскую заутреню.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Уйӑхсем иртеҫҫӗ, ҫулсем иртеҫҫӗ, — шухӑшларӑм эпӗ, — вӑл ҫаплах пӗччен, вӑл ҫаплах лӑпкӑ, хӑйӗн кӑмӑлӗ турӑ умӗнче таса пулнине тата турӑ ун кӗллине илтнине вӑл пӗрмаях туйса тарать».

«Проходят месяцы, проходят годы, — думал я, — он все один, он все спокоен, он все чувствует, что совесть его чиста пред богом и молитва услышана им».

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дутлов кӗлтусассӑнах лешӗ ӑна ярассине пӗлнӗ, вӑл кӗллине те пӗлнӗ, анчах вӑл ӑна ниепле те калайман.

Дутлов знал, что, ежели он прочтет молитву, он отпустит его, и знал, какую надо прочесть молитву, но молитва эта не выговаривалась.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Акӑ сана аллӑ пуслӑх икӗ кӗмӗл укҫа, вӗсене атӑ ӑшне, ура кӗллине хур; Наталья килсен, чӗркуҫҫи ҫине тӑрӗ, санӑн аттусене хывасшӑн пулӗ, — анчах эсӗ ӑна хывма ан пар…

— Вот тебе две полтины, положи их в сапоги, под пятку; придёт Наталья, встанет на колени, захочет с тебя сапоги снять, — ты ей не давай…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӗллине каласа ирттерчӗ те Козельцов тутисем патне хӗресне илсе пычӗ.

Прочел молитву и подал крест раненому.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Индеецсем вара ревунсем «хӑйсен кӗллине пуҫларӗҫ» теҫҫӗ.

Индейцы говорят тогда, что ревуны «читают свои молитвы».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Стройра утма та йӗркеллӗн вӗренеймен; паян, акӑ, сӑмахран, юлташӑн ура кӗллине таптаса ӳтне сӗвсе илнӗ.

Даже ходить в строю толком не умею; сегодня, например, отдавил товарищу пятку.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӗллине тӑвас-ха, — тем хӑй тӗллӗн мӑкӑртатса илчӗ Шерккей пӗр хушӑ, унтан, шӑхӑша кайса, хушса хучӗ:

А помолиться все-таки надо, — и Шерккей что-то забормотал себе под нос, потом задумался и добавил:

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ахаль, кӗллине-мӗнне тумалла марччӗ пуль, ҫурт кӗллине? — тем манса хӑварас марччӗ тенӗ пек хыпаланса ӳкрӗ Шерккей.

— А моленье-то разве не станем совершать? — вдруг спохватился Шерккей, будто позабыл что-то очень важное.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗллине чӳклесе ирттерӗпӗр тетпӗр.

И моленье проведем честь по чести…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗллине вӑл сӑмахсӑр, Павел пирки паллашнӑ ҫынсем ҫинчен ҫеҫ пӗртен-пӗр пысӑк шухӑш шухӑшласа кӗлтурӗ.

Молилась без слов, одной большой думой о людях, которых ввел Павел в ее жизнь.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Анчах эпир вӗсен ҫак апат кӗллине пӑсса хума май тупсан, вӗсем пуҫӗпех ухмаха тӑрса юлаҫҫӗ акӑ.

— А если мы ухитримся испортить им эту обедню, так они и совсем в дураках останутся.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Праҫниксенче ҫынсем вунӑ сехетченех ҫывӑраҫҫӗ, сумлӑраххисемпе авланнисем вара, хӑйсен чи лайӑх тумӗсене тӑхӑнса, кӑнтӑр кӗллине каяҫҫӗ, ҫул ҫинче ҫамрӑксене чиркӗве хисепе хуманшӑн вӑрҫса пыраҫҫӗ.

По праздникам спали часов до десяти, потом люди солидные и женатые одевались в свое лучшее платье и шли слушать обедню, попутно ругая молодежь за ее равнодушие к церкви.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed