Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗштерес (тĕпĕ: килӗштер) more information about the word form can be found here.
Киле кӗрес килмест, Тимофей Ильичпа пурпӗрех килӗштерес ҫук.

Идти в зятья Семену не хотелось: с Тимофеем Ильичом все равно не поладит.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе Саккӑрмӗш урамри пӗр пансионра паллашнӑ вара вӗсен кӑмӑлӗсем искусство тӗлӗшӗнчен те, цикорирен тунӑ салата юратассинчен те тата сарлака ҫанӑна килӗштерес тӗлӗшӗнчен те иккӗшӗн те ҫав тери пӗр пек пулнине кура, вӗсем пӗрле пӗр студи илме шут тытнӑ.

Они познакомились за табльдотом одного ресторанчика на Вольмой улице и нашли, что их взгляды на искусство, цикорный салат и модные рукава вполне совпадают, в результате и возникла общая студия.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Эпӗ килӗшместӗп пулсан, эсӗ килӗштерес тесе тӑрӑшма та пултараймастӑн, эпӗ мӗншӗн килӗшменни ҫинчен ыйтма та пултараймастӑн.

Если я отказываюсь, ты не можешь претендовать, не можешь и спрашивать, почему я отказываюсь.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сирех килӗштерес терӗҫ.

Остановились на вас.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫитменнине тата вӗсем Санькӑпа та килӗштерес ҫук.

Да и характером они с Санькой не сойдутся.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Килӗштерес тӗлӗшпе хӑйне хӑй пирвайхи утӑм тутарасси уншӑн йывӑр пулчӗ, анчах вӑл хӑйӗн мӑнкӑмӑллӑхне ҫӗнтерче те каялла кӗчӗ.

Ему пришлось вынести долгую борьбу с самим собой, чтобы сделать первый шаг, однако он решился на это и вошел в класс.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшпе килӗштерес тӗлӗшпе пӗр утӑм та тӑвас мар, вӑл килӗштерме тӑрӑшнисене пӑхас мар тесе шут тытнӑ Том.

Он не подаст и вида, — будто бы ничего не замечает.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed