Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

катрамӗсем (тĕпĕ: катрам) more information about the word form can be found here.
Тусем хушшинче те, типсе ларнӑ ҫырмасенче те, вар тӗпӗнчи чул катрамӗсем ҫинче те мӑк тӑкӑна пуҫларӗ.

Даже в горах, в высохших руслах, на донных валунах стал обсыпаться мох.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫурӑм хыҫӗнче кӑна, таҫта инҫетре, ешӗл тусен катрамӗсем хуллен кӗрлесе тӑраҫҫӗ.

Лишь за спиной, где-то далеко, зеленые громады гор приглушенно гремели.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Автоматчиксем чул катрамӗсем хушшинче вӑрманти вӗҫен кайӑксем пек тӑклаттараҫҫӗ.

Как лесное птичье царство, стрекотали автоматчики среди каменных громад.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗн куҫ курнӑ таран, горизонта ҫитиех кварталсен чултан тунӑ ҫурчӗсем, башньӑсем, шпильсем, храмсен куполӗсем, завод трубисем, Дунайӑн тепӗр ҫыранӗнче каллех тапранми чул катрамӗсем тӑсӑлаҫҫӗ.

И до самого горизонта, сколько хватал глаз, — каменные ярусы кварталов, башни, шпили, купола храмов, заводские трубы, и снова каменные застывшие каскады на том берегу Дуная.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир палаткӑсен айккинче, пӑр катрамӗсем хушшинче тӑватӑ хура пӑнчӑ тӑнине куртӑмӑр.

Мы видели, как в стороне от палаток среди ледовых нагромождений стояли четыре чёрные точки.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ, пӑр катрамӗсем те пӗтрӗҫ.

Вот кончились торосы.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ман айрах пӑр катрамӗсем мӗлтлетсе юлаҫҫӗ — халь-халь вӗсене самолёт йӗлтӗрӗсем перӗнессӗн туйӑнать.

Подо мной мелькают торосы — вот-вот задену их лыжами…

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ытти кунсемпе танлаштарсан, малалла кайма авантарах пулчӗ: нумай ҫулсем хушши шӑннӑ хулӑн пӑрсем ҫинче вырӑн-вырӑнпа вашмӑкрах пӑр катрамӗсем тӗл пулаҫҫӗ.

Итти было значительно легче, чем в предыдущие дни: широкие многолетние льдины чередовались с высокими, но сравнительно отлогими торосистыми нагромождениями.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сывлӑшри температура пӗр виҫере тӑнӑ чухне тӗтре тӑрӑ шыва хупӑрласа хурать; температура тепӗр виҫене куҫсан — тӗтре пӑрсем ҫине анса выртать, вара шыв аван палӑрать; температура улшӑнса виҫҫӗмӗш виҫене куҫсан — тӗтре утравсемпе пӑр катрамӗсем ҫинче тӑрать.

При одной температуре воздуха туман стелется над чистой водой; при другой температуре вода хорошо видна, а туман опускается над льдами; при третьей — он держится на островах и ледниках.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унтан мишка пӑр катрамӗсем хыҫне кайса тепӗр енчен тухнӑ пулнӑ.

Затем мишка обошёл торосы и показался уже с другой стороны.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑр катрамӗсем хушшинче вӑл юнлӑ йӗрсем тӑрӑх пынӑ.

Он двигался среди торосов по пути, указанному пятнами крови.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Уксахлакан упа пӑр катрамӗсем хыҫӗнче ҫухалнӑ.

Медведь, ковыляя, скрылся среди торосов.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӗвел ҫутинче пӑр катрамӗсем тӗрлӗ тӗссемпе йӑлтӑртатса тӑнӑ.

Освещенные солнцем торосы играли разными цветами.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Упа ҫавӑнтах аяккалла сиксе ӳкрӗ те йытӑсем хӑйне ҫыртнине пӑхмасӑрах пӑр катрамӗсем хыҫнелле ыткӑнчӗ!

Эх, как он сорвался и, не обращая внимания на укусы собак, дал тягу в торосы!

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чи юлашки самантра пӑр катрамӗсем хушшинче тата темскер асӑрхарӑм — ӑшӑ кӗпе-йӗм иккен, ҫӗр мӑшӑра яхӑнах.

И в самую последнюю минуту за торосами я увидел еще что-то — оказалась целая груда теплого белья, пар сто.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Час-часах вырӑнтан куҫса тӑракан, ҫынсене хӗстерсе лартассипе сехӗрлентерекен пӑр катрамӗсем хушшинче пӗчӗк палаткӑсем лараҫҫӗ.

Между ледяными глыбами, которые часто передвигаются с места на место, угрожая раздавить людей, стояли маленькие палатки.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла вара, шӑпах кӑнтӑрла, борт ҫывӑхӗнче хӑпарса пыракан ҫав тери пысӑк пӑр катрамӗ карап ҫинелле ӳпӗннӗ, пӑр катрамӗсем карапӑн шыв айӗнчи пайне шӑтарса пӑрахнӑ.

И вот ровно в полдень огромный ледяной вал, возвышавшийся около борта, ринулся на корабль, льды прорвали подводную часть.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑрушӑ пӑр катрамӗсем пӑрахута атакӑламах шутланӑ темелле.

Грозные глыбы словно решили атаковать корабль.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Питех те пысӑк пӑр катрамӗсем пӗр-пӗрин ҫине купаланса ларнӑ.

Огромные глыбы льда нагромождены друг на друга.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӳлех мар ту тӑрӑхӗсем, пӗлӗт катрамӗсем курӑнаҫҫӗ.

Видны гряды невысоких гор, кучевые облака.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed