Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

горчица the word is in our database.
горчица (тĕпĕ: горчица) more information about the word form can be found here.
Ҫуртра пуртӑ ывӑтсан пуртӑ тытӑнса тӑмалла тӗтӗм-сӗрӗм явӑнать, шаритленӗ аш, пӑспа пӗҫернӗ аш шӑрши кӗрет, пӑрӑҫ шӑрши, уксус, горчица, корица шӑрши сӑмсана кӑтӑклать — ӑҫтан каласа пӗтерӗн пурне те, чан-чӑн шашлычнӑй!

В заведении стоял дым коромыслом, пахло жареным, пареным, перченым, пахло уксусом, горчицей, корицей… — да разве можно перечислить весь тот сложный букет запахов, какими благоухает шашлычная!

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Яшки ҫинче ҫуллӑ ӗне аш татӑкӗсем ярӑнса ҫӳреҫҫӗ, пӑрӑҫ, лавр ҫулҫи ярса тултарнӑ унта, тата нольская зраза теекен апатпа пӗрле горчица лартса панӑ, пӗчӗкҫӗ аш куклисем илсе пынӑ, кусемпе пӗрле пӑсӑла пуҫланӑ ҫу хурса панӑ.

В которых плавали жирные куски говядины и огромное количество перцу и лаврового листа, польских зразов с горчицей и колдунов с не совсем свежим маслом.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сӗтелсем ҫине эрехлӗ графинсем, сӑра кӗленчисем, черккесем, ҫӑкӑр хунӑ турилккесем, горчица, тӑвар, пӑрӑҫ лартаҫҫӗ.

На столах стоят графины с водкой, бутылки с вином и пивом, рюмки, тарелки с хлебом, горчица, соль и перец.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫинче пӑрӑҫ, тӑвар, горчица савӑчӗсем пулмалла.

На столе должны быть соль, перец и горчица.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫу касма хӑйне уйрӑм ҫӗҫӗ, тӑварпа горчица валли пӗчӗк кашӑксем кирлӗ.

Масло сервируется со специальным ножом так же, как соль и горчица — с соответствующими ложечками.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кирлӗ чухне тӑвар, горчица т. ыт. япаласене ҫакӑн пек ыйтса илме пулать.

В случае надобности, можно попросить соль, горчицу и пр.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӑварне горчица хыпнӑ пек пӑркаларӗ пуҫне.

Он покрутил головой, будто хватил горчицы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кельнер, английски горчица ҫук-и сирӗн?

Кельнер, нет ли у вас английской горчицы?

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тар газӗсен йӳҫӗ, пыра пӑвакан шӑрши куҫсене горчица сӗрнӗ пӗк шывлантарчӗ.

Едкий, душный запах пороховых газов заставлял слезиться глаза, как горчица.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Районта пусӑ ҫаврӑнӑшӗнче сидераллӑ культурӑсем – горчица, рапс, илепер курӑкӗ (донник) – усӑ куракан хуҫалӑхсем сахал мар.

В районе немало хозяйств, которые в севообороте используют сидеральные культуры: горчицу, рапс, донник.

Пулӑхлӑ тӑпра – чӑн тупра // Вячеслав АЛЕКСЕЕВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2822-pul ... ch-n-tupra

Унта сар пӑрӑҫ /горчица/ акатпӑр.

Help to translate

Ҫитӗнӳ хамӑртан килет // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed