Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

витӗмлӗн the word is in our database.
витӗмлӗн (тĕпĕ: витӗмлӗн) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӳсӗркелесе пырне тасатрӗ те колхозникӑн паянхи пурнӑҫӗ, унӑн тивӗҫӗ ҫинчен витӗмлӗн калама пуҫларӗ.

Help to translate

VI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Хӗр сӑмахсене татса та витӗмлӗн каларӗ…

Говорила она отрывисто, сурово…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне хӑй ответлӑ ҫын пек кӑтартма тӑрӑшса, вӑл аллине хӗрлӗ пиҫиххийӗ хушшине чикрӗ, сасси хыттӑн та витӗмлӗн янӑраса тухрӗ.

Преисполненный чувства ответственности, он сунул руки за красный кушак, голос его звучал громко и требовательно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Асӑннӑ мероприятисем ку ҫулхи - Чӑваш Енри телейлӗ ачалӑх ҫулне тата Раҫҫейри педагогпа наставник ҫулне витӗмлӗн пуянлатӗҫ.

Названные мероприятия лаконично дополнят своим содержанием текущий год – счастливого детства в Чувашии, педагога и наставника в России.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Акӑ вӑл лӑпкӑ сасӑпа, анчах витӗмлӗн каласа хучӗ:

Help to translate

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Илемлӗ сӑмах мелӗсемпе халӑхӑн иртнӗ пурнӑҫне витӗмлӗн сӑнласа парас, ҫапла туса хальхи самана ҫыннисене ҫӗннишӗн тата хастарлӑрах тӑрӑшма хавхалантарас ӗмӗте тытса ӗҫлекен писательсен шутне Мранька Микихверӗ те кӗрет.

Help to translate

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Хан элчӗн пыл пек юхакан сӑмахӗсене киленсе итлерӗ, анчах, темшӗн-ҫке, питех витӗмлӗн тухмарӗҫ вӗсем.

Help to translate

6. Пуҫа килсен — пушмак // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Марине сӑмахне ҫирӗплетмелле аллипе витӗмлӗн сулчӗ те ҫынсем хушшине пӗшкӗнчӗ.

Help to translate

XXX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ман шутпа, ҫак хайлавсен асамлӑ хӑвачӗ сӑвӑҫӑн пысӑк пултарулӑхӗнче, сисӗмлӗ чун-чӗринче, пуян тавракурӑмӗнче, ҫивӗч ӑс-тӑнӗнче, пурнӑҫри пулӑмсене ӗнентерӳллӗн те витӗмлӗн кӑтартса пама пултарнинче.

Help to translate

Геннадий Макаров - поэт, композитор // Вячеслав Петров. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10814 ... kompozitor

Ҫӗнӗ Шупашкарӑн кашни ҫитӗнӗвӗнчех кунта пурӑнакансен пӗрлехи тӑрӑшуллӑ ӗҫӗ тата вӗсем тӑван хулана чунтан юратни, ӑна хӑтлӑрах та илемлӗрех, хальхи вӑхӑта тивӗҫтермелле тума ӑнтӑлни витӗмлӗн палӑрса тӑрать.

За каждым из достижений Новочебоксарска — огромный труд жителей и их любовь к родному городу, стремление сделать его более уютным, современным и красивым.

Олег Николаев Ҫӗнӗ Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2022/08/27/glava ... aet-s-dnem

— Профессорпа калаҫас тетӗр пулсан, эсир, юлташсем, малтан ҫӗлӗкӗрсене хывӑр тата чӗлӗм туртма пӑрахӑр е… аудиторинчен тасалӑр, — сасӑ хӑпартмасӑрах витӗмлӗн асӑрхаттарчӗ Гордягин.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хӗр ача, нянькӑран иртсе кайса, Детрея хирӗҫ хӑюллӑн утса пычӗ те ӑна урисенчен ҫавӑрса тытрӗ, витӗмлӗн каласа хучӗ:

Девочка, опередив няньку, решительно пошла навстречу Детрею и, охватив его ноги, сказала тоненьким, убедительным голосом:

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— …«Хумсем ҫинче чупакан! — Филатрӑн тикӗс пуплевне хӑваларӗ те Дэзи — хӑйӗн тӗшмӗртӗвӗ тӗрӗссишӗн хыпса илчӗ, унтан лӑпкӑн вырнаҫса ларчӗ, — витӗмлӗн евитлет тейӗн: «Мана ҫакӑ кӑна кирлӗччӗ, халӗ вара чӗнместӗп».

— «Бегущая по волнам»! — быстро подстегнула его плавную речь Дэзи и, вспыхнув от верности своей догадки, уселась в спокойной позе, имеющей внушить всем: «Мне только это и было нужно сказать, а затем я молчу».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн сӑнӗ эпӗ пӗлекенни евӗр мар, — туллин ун пекрех мар, анчах ҫавах, ҫавӑнпа та эпӗ ӑна тӳрех паллани те витӗмлӗн кӑтартать: художник темӑна питӗ лайӑх уҫса панӑ, хӑй пӑхса хакланӑ нумай-нумай сӑн хушшинче суйласа илсе ҫапларах пӗтӗмлетнӗ ахӑр: «Ҫакӑ ҫеҫ ҫав сӑн пулмалла, пӗртен пӗр ӑна кӑна касса кӑлармалла».

Ее лицо было не тем, какое я знал, — не вполне тем, но уже то, что я сразу узнал его, показывало, как приблизил тему художник и как, среди множества представлявшихся ему лиц, сказал: «Вот это должно быть тем лицом, какое единственно может быть высечено».

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн хура хитре куҫӗсем лутра харшисен кукӑрӑлчӑк айӗнче витӗмлӗн куҫаҫҫӗ.

Его черные красивые глаза внушительно двигались под изломом низких бровей.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Апла-и е капла-и — отряд малалла витӗмлӗн талпӑнать-куҫать.

Как бы то ни было, отряд выступил эффектно.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Дюрок калавне ҫав тери витӗмлӗн вӗҫлерӗ те — унӑн мана вак-тӗвекпе паллаштарас кӑмӑл ҫуккине ӑнлантӑм.

Дюрок так законченно выразился, что я понял его нежелание приводить подробности.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Акӑ мӗн, — Хейль ҫакна васкамасӑр тата витӗмлӗн каласа хучӗ, — пире сӳпӗлтетӳпе е элекпе сиен кӳресрен асӑрханӑр.

— Вот что, — Хейль проговорил это медленно и внушительно: — Бойтесь повредить нам болтовней или доносами.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӑрахса хӑварнӑ хитре ҫурт евӗр — витӗмлӗн те сивлеккӗн аталанса пыракан ӑраскал Галеран чӗрине хӗстерсе чӗпӗтет.

Эта внушительно и мрачно развивающаяся судьба щемила сердце Галерана, как вид заброшенного красивого дома.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫавӑнпа… — пуҫларӗ Сногден, халӗ унӑн сасси малтанхи пекех, сӑмахӗсем янӑравлӑн, хӑвӑрттӑн тата витӗмлӗн илтӗнеҫҫӗ, — сирӗн аҫӑр хатӗрленсе ҫитнӗ.

— Поэтому, — начал Сногден, овладевая прежним тоном, уже начавшим звучать в быстрых, внушительных словах его, — ваш отец подготовлен.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed