Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

бо (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Катер тапранса каяс умӗн Бо лейтенант хӑй патне сержанта чӗнсе илчӗ.

Перед отправкой катера лейтенант Бо вызвал к себе сержанта.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бо!

Бо!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗртак вӑхӑт иртсен, Бо таврӑнчӗ, унӑн сӑн-пичӗ тӑрӑхах Шурочка ирӗк панине тавҫӑрса илчӗ.

Через некоторое время Бо вернулся, и по его лицу Шурочка поняла, что разрешение получено.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бо лейтенант, революциччен Мускавра представительство тытнӑ Франци фирмисенчен пӗрин служащийӗ пулнӑскер, вырӑсла лайӑх калаҫать.

Лейтенант Бо, бывший служащий одной из французских фирм, имевших до революции представительство в Москве, отлично говорил по-русски.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку хутӗнче ӑна Франци лейтенанчӗ Бо йышӑнчӗ.

Ее принял на этот раз французский лейтенант Бо.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бо не крала буряка…

Бо не крала буряка…

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сӑмах майӗн тата, — хушрӗ вӑл сассине хулӑнлатса: — мӗнле-ши леш вырӑс хӗрарӑмӗ, астӑватӑр пуль, ун чухне Висбаденра хӑналанатчӗ вӑл — фон Бо… фон Бозолоф г-жа — пурӑнать-ши вӑл?

Кстати, — прибавил он, понизив голос, — а что та русская дама, что, помните, гостила тогда в Висбадене — госпожа фон Бо… фон Бозолоф — еще жива?

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Исаий пророк кӗнекинче каланӑ кун пирки: «И изыдут, и узрят трупы человеков, преступивших мне. Червь бо их не склончается и огнь их не угаснет, и будут в позор всяческой плоти…», — тенӗ.

В книге пророка Исаии так и сказано: «И изыдут, и узрят трупы человеков, преступивших мне. Червь бо их не скончается, и огнь их не угаснет, и буду в позор всяческой плоти…»

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«…Скакаете бо яко тельцы на траве и бодосте яко же волы. Поругана бысть мати ваше зело, и посрамися родившая вас: се последния во языцех пуста и непроходна, и суха. От гнева господня не поживут вовек, но будет весь в запустение, и всяк ходай сквозе Вавилон подивится и позвиждет над всякою язвою его».

«…Скакаете бо яко тельцы на траве и бодосте яко же волы. Поругана бысть мате ваше зело, и посрамися родившая вас: се последняя во языцех пуста, и непроходна, и суха. От гнева господня не поживут вовек, но будет весь в запустение, и всяк ходяй сквозе Вавилон подивится и позвиждет над всякою язвою его».

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Я сховаю, но як будуть дуже пытать, то я, Григорич, укажу, бо мени же расчету нэма!

— Я сховаю, но як будуть дуже пытать, то я, Григорич, укажу, бо мэни ж расчету нэма!

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Бо вже твiй син оженився.

Бо вже твiй сын оженився.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Эхер сана кошкильды теҫҫӗ пулсан, эсӗ ҫапла кала: алла рази бо сун, турӑ ҫӑлтӑр, те.

— Коли тебе кошкильды говорят, ты скажи алла рази бо сун, спаси Бог.

XI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed