Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллӑран (тĕпĕ: Алла) more information about the word form can be found here.
Апатланнӑ хыҫҫӑн тумтирне тӑхӑнса урама тухма хатӗрленнӗччӗ ҫеҫ — сасартӑк хирӗҫ сӗтел хушшинче ларакан кивӗ пиншак, ҫӗтӗк ҫӗлӗк тӑхӑннӑ аллӑран иртнӗ арҫын ун куҫӗ тӗлне пулчӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Миша амӑшӗ, Лиза аппа, аллӑран иртнӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ун умӗнче вӑтӑралла ҫывхарса пыракан хӗр мар, аллӑран иртнӗ хӗрарӑм тӑрать тейӗн.

Казалось, перед ним стояла не девка лет тридцати, а женщина лет пятидесяти.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Шутласа пӑхсан, вӗсем аллӑран та иртеҫҫӗ.

Если посчитать, наберется больше полусотни.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ эпӗ аллӑран хӗрӗх саккӑрӑшне тӗл персе тивертеттӗм.

Недаром я выбивал сорок восемь из пятидесяти возможных.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫынни чылай пурӑнса курнӑскер ӗнтӗ вӑл, аллӑран та иртнӗ, самаях хулӑн хырӑмлӑ, анчах ҫапах та пӑшӑрханать: «обход» тунӑ чух Терентий Петрович ун тӗлӗнче мӗншӗн чарӑнса тӑнӑ-ха?

Человек уже в годах, больше пятидесяти, с добрым животом, а беспокоится: что же заставило Терентия Петровича остановиться при обходе?

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Аллӑран кая илместӗп.

Меньше пятидесяти не возьму.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан хӗрсе ҫитрӗм те аллӑран та иртсе кайнӑ.

А потом вошел во вкус и сделал больше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫапла, Мак-Набс, аллӑран кая мар.

— Да, Мак-Набс, не меньше пятидесяти.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун ҫути килсе вӗсене хӑйсен тӗттӗм шӑтӑкӗсене хӑваласа ямасӑр тискер кайӑксем ҫӑварта пулас япала аллӑран вӗҫертменнине аванах пӗлет вӑл.

Он знал, что хищники не упустят верной добычи, покамест день не прогонит их обратно в тёмное логово.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аллӑран та иртнӗ ӗнтӗ, эпӗ вунсаккӑрта ҫех.

Уже больше пятидесяти, а мне восемнадцать.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кулнӑ чухне вӑл йӑлтах улшӑнса каять, аллӑран иртнӗ пулин те, хӑйне май маттур курӑнать — ҫамки ҫине хӗрлӗрех ҫӳҫӗ усӑннӑ, кӑвак куҫӗсем ялкӑшса тӑраҫҫӗ.

В эти минуты он преображался и, несмотря па то что ему было за пятьдесят, выглядел по-своему бравым — на лоб свешивался махорчатый чуб, в глазах плескалась озерная синева.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Цзю-цзинь кинемей аллӑран иртсен виҫесӗр мӑкӑртата пуҫларӗ: эп ҫамрӑк чух ҫанталӑкӗ те ку териех шӑрӑх марччӗ, пӑрҫа таврашӗ те ку териех хытмастчӗ, халь пурте ун чухнехи пек мар ӗнтӗ, тет вӑл час-часах.

Уже с пятидесяти лет Цзю-цзинь стала ворчливой: она без конца повторяла, что в дни ее молодости и погода была не такой жаркой, и бобы были не такими твердыми, а сейчас вообще все плохо.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Аллӑран иртнӗ имшер хӗрарӑм хӗрӗх те тултарман Ингӑран пӗрре те кая мар тӗрмешет.

Перевалившая за пятьдесят хрупкая женщина работает не хуже Инги недостигшей сорока лет.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed