Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллӑма (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Сарри ӑна алӑк уҫӑлса хупӑннӑ хушӑра: «Ну, ҫакланатӑн ман аллӑма пӗрре, Аттеней. Асӑнтаратӑп сана хуҫапа ҫапла сӑмахланӑшӑн!» — тесе юнама ҫеҫ пултарчӗ.

Help to translate

3. Ҫынсене мӗн вӑрҫтарать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Апла эс юмӑҫ пуль, — аллине каччӑ чӑмӑрӗнчен вӗҫертесшӗн пулчӗ Кӗркке — Ай, ыраттаратӑн, яр-ха аллӑма!

Help to translate

15. Вӑхӑт иртмест — ӗмӗр иртет // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӑл, ҫавӑн пек тӗреклӗскер, ман аллӑма шатӑрах хуҫса пӑрахӗ.

Help to translate

7. Ҫӗнӗ хуҫа // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Аллӑма ҫӗклеме те вӑй юлмарӗ…

Help to translate

6. Читлӗхри кӑсӑя // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сылтӑм аллӑма пуҫ купташки еннелле ҫӗкленӗччӗ ҫеҫ, экзамен пама кӗрсе ларнӑ студентсем сасӑпах кулса ячӗҫ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тӳперен вӗҫсе аннӑ шлепкене аллӑма тытсан ку япала тупӑнни сӑлтавсӑр марри пирки тӗтреллӗ туйӑм ахальтен мӗлтлетмерӗ-тӗр, эпӗ ӑна хӑйӑр ҫине хурасшӑнччӗ, кам та-тӑр урӑххи тӗлӗнтӗр тенӗччӗ, сасартӑк ҫил вӗрсе аллӑма хӑюпа ҫавӑрса явкаларӗ.

Недаром, когда я взял в руки эту слетевшую с небес белую шляпу, у меня было смутное предчувствие, что неспроста находка моя; и я уже хотел ее положить на песок, чтобы кто-нибудь другой удивлялся, как вдруг ветром обвило ленту вокруг руки.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Бреннер аллӑма ярса тытрӗ, тӑсланкӑ кӗлеткине хуҫмалӑхах авӑнса пуҫ тайрӗ те алӑк еннелле пӑрӑнса аршӑн утӑмсемпе тухса вӗҫтерчӗ — Кука тытма васкать.

Бреннер схватил мою руку, отвесил глубокий, сломавший его длинное тело поклон и, поворотясь, кинулся аршинными шагами уловлять Кука.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Аллӑма вӗҫертрӗм те тинех сӑмах хушрӑм:

Я отнял руку и сказал:

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл манӑн аллӑма тытса чӑмӑртарӗ, куҫне чеен хӗсрӗ те юлташӗсене хӑна ҫуртӗнчи шавлӑ саккаспа тӗлӗнтерессине, вӑрттӑнлӑх тӗшшине ҫавӑн хыҫҫӑн тин евитлессине пӗлтерчӗ.

Он сжал мою руку, подмигнул, обещал удивить товарищей громким заказом в гостинице и лишь после того открыть, в чем секрет.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл манӑн аллӑма тытрӗ, хӗрелсе хыпкӑнчӗ те унта йывӑр ҫыхӑ чиксе хучӗ, — питӗ хӑвӑрт, эпӗ унӑн шухӑш-тӗллевне ӑнкарса та ӗлкӗреймерӗм.

Она взяла мою руку, вспыхнула и сунула в нее — так быстро, что я не успел сообразить ее намерение, — тяжелый сверток.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл манӑн аллӑма сулахай аллипе тытрӗ те ҫӳлтен сылтӑммипе туслӑн хупларӗ.

Он взял мою руку левой рукой и сверху дружески прикрыл правой.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Брауна тав турӑм, вӑл аллӑма ыр сунӑмлӑн чӑмӑртанӑ хыҫҫӑн кантуртан тухрӑм; малаш тӗллевӗм — Гез лару-тӑрӑвӗнчи аван марлӑха ҫемҫетме мӗн пур вӑйӑмпа усӑ курасси.

Я поблагодарил Брауна и, получив крепкое напутственное рукопожатие, вышел с намерением употребить все усилия, чтобы смягчить Гезу явную неловкость его положения.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫак ыйтӑва эпир мӗнле те пулин татса парасса шансах тӑратӑп, — терӗм ӑна аллӑма тӑсса парса, ӑна вӑл питех те типпӗн чӑмӑртарӗ.

— Надеюсь, мы уладим как-нибудь этот вопрос, — сказал я, протягивая ему руку, которую он пожал весьма сухо.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Филатр — тухтӑр, йӗркеллӗ кӗлеткеллӗ ҫын, хусканӑвӗсем лӑпкӑ, яланах ансат та лайӑх тумланать, мана курсан тимлӗн йӑл кулчӗ те аллӑма ҫирӗппӗн чӑмӑртарӗ:

Доктор Филатр, нормально сложенный человек, с спокойными движениями, одетый всегда просто и хорошо, увидев меня, внимательно улыбнулся и, крепко пожав руку, сказал:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ аллӑма тӑсса кӗтекен Чӑна тухманлӑх хӑй хальлӗн ҫеҫ хӗрӳленсе ҫӗкленме пултарать, унсӑрӑн эпӗ ӑна пӗлеймӗттӗм, ҫапла вара, калӑпланӑ тӗслӗхпе усӑ курса, чунсӑр-чӗмсӗр декорацисем туса хума теветкелленӗттӗм.

Несбывшееся, которому я протянул руки, могло восстать только само, иначе я не узнал бы его и, действуя по примерному образцу, рисковал наверняка создать бездушные декорации.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ту хушӑкӗн вӑрттӑнлӑхӗсем пирки уйланнипе ывӑннӑран аллӑма султӑм.

Устав думать о загадках ущелья, я махнул рукой.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫак тӑрӑмра ӑнлануллӑ та тертлӗ сӳрӗклӗхӗн хӑйне евӗрлӗ ҫепӗҫлӗхӗ пур; лару-тӑру логикине, япаласен вӑйне, лашан чӑтусӑр уттине парӑнса ҫапах та аллӑма султӑм, чӗлпӗре туртрӑм, юхан шыв патне юртӑпа тухрӑм та Аскарота шыратӑп.

В состоянии этом была своеобразная прелесть сознанного и мучительного равнодушия; однако, уступая логике положения, власти вещей и нетерпеливому шагу лошади, я, махнув рукой, подобрал поводья и выехал к реке рысью, разыскивая Астарота.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Лашана хыпашласа-тӗрткелесе тӗрӗслерӗм; вӑл тӳсӗмлӗ, чӗлпӗре туять, хӑвӑрт чупать; ку — хавшак-вӗри, селӗм-чипер куҫсемлӗ, шурӑ ҫилхеллӗ тӑватӑ ҫулти тур ӑйӑр; пӳлмеке кӗртсе тӑратсан вӑл мана хӑлхаран чӗлхипе ҫепӗҫҫӗн ҫулларӗ, эпӗ вара аллӑма кӑпӑш ҫилхе ӑшне чикрӗм.

Испытав лошадь, я нашел ее выносливой, послушной узде и быстрой; это был четырехлетний гнедой жеребец с белой гривой и нервными, прекрасными глазами; когда его поставили в стойло, он лизнул меня языком по уху, а я сунул руку в мягкую гриву.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл хӑлха тӗлӗнче йӗрӗнӳллӗ сасӑпа чанклатрӗ; пит-куҫа пӗркелентерсе револьверлӑ аллӑма усрӑм.

Курок щелкнул возле уха отвратительным звуком; я опустил руку, поморщившись.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Манӑн Зурбаганран тахҫанах тухса каяс, пурнӑҫ ҫӑралӑхӗнче хамӑн тӑп-тӑп урасемпе ҫирӗппӗн тӑрас килетчӗ; анчах та эпӗ, аллӑма чӗрем ҫине хурса, моряк профессийӗ манӑн кӑмӑлӑма килет тесе калаймӑттӑм: ҫак ӗҫре пӑхӑнулӑхпа шӑпана ӗненӳлӗх нумай.

Мне давно хотелось уехать из Зурбагана и прочно стать собственными ногами в густоте жизни; однако я не мог положа руку на сердце сказать, что профессия моряка мне приятна: в ней много зависимости и фатальности.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed