Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллисенчен (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Кӑваркуҫ хӑйӑрттарса хӗҫне унӑн аллисенчен ӳкерчӗ.

Help to translate

Вӑрманти тӗлпулу // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Ан тӗлӗнтер! — варт! ҫаврӑнса ӑна аллисенчен ярса илчӗ Ахтупай.

Help to translate

23. Вӑрманти ҫӗр пӳртре // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ахтупая ҫак хаклӑ парне ун тӳрккес аллисенчен вӗҫерӗнсе ҫӗре ӳкессӗн, унтан вара каялла пуҫтарайми саланса каяссӑн туйӑнчӗ.

Help to translate

9. Купӑс ӑсти Ятламас // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эрнепи вӗсене аллисенчен ҫыртрӗ, тапрӗ, тем тусан та хӑйне ҫыхма памарӗ.

Help to translate

6. Читлӗхри кӑсӑя // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Джесси ун патнелле ыткӑнчӗ; куҫҫульне тытса чараймасӑр, куҫӗсенчи сехӗрленӳпе кулса аппӑшне аллисенчен ҫатӑрласа тытрӗ, аялалла вӑйсӑррӑн сӗтӗрнӗ май хыттӑн пӑшӑлтатать:

Джесси бросилась к ней; не удержав слез и смеясь со страхом в глазах, она схватила ее руки, слабо таща сестру вниз и твердя:

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Вӑл эпӗ пахчара пилӗк минут ҫӳренине пӗлеймессе шанатӑп, — чеен кулкаласа Джесси ӑна аллисенчен тытма хӑтланакан хӗрарӑмран айккинелле йӑртах пӑрӑнчӗ.

— Надеюсь, он не узнает, что я была в саду пять минут? — вкрадчиво улыбаясь, сказала Джесси и шмыгнула в сторону, мимо осторожно ловящих ее рук сиделки.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑштах хускалнӑ чул аллисенчен вӗҫерӗнчӗ те каллех таччӑн лапчӑнчӗ.

Слегка тронувшись, камень вырвался из ее рук и лег опять плотно.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапла кӑшкӑрса, хуҫана шӳтленӗн хӑтӑрса вӑл Моргианӑна аллисенчен ярса тытрӗ, вӗсене чӑмӑртарӗ те — сӑпайсӑр натурӑн ҫӑмӑлттайла хӑлаҫланӑвӗпе тӗртсе ячӗ.

Так воскликнув, как будто шутя журила хозяйку, она схватила Моргиану за руки, сжала их и оттолкнула развязным жестом бесцеремонной натуры.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кайтӑр! — Тирнаурӑн ҫирӗп аллисенчен вӗҫерӗнме хӑтланса ҫухӑрашать Мерседес.

Пусть уйдет! — взвизгивала Мерседес, вырываясь из сдерживающих объятий Тирнаура.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ ҫынсем туртнине пӑхма юрататӑп, — терӗ те Джесси сӗтел ҫине пӗрлештерсе чавсаланӑ аллисенчен пит ҫӑмартисемпе сӗвенчӗ.

— Я люблю смотреть, как курят, — сказала Джесси, приникая щекой к сложенным, локтями на стол, рукам.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аллисенчен духи шӑрши кӗрет.

Руки пахли духами.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ унӑн пысӑк аллисенчен лайӑх кӗвӗ кӗтменччӗ, ҫавӑнпа та малтанхи сӗртӗнӳрех килӗшӳллӗ ҫемӗ кӑларсан самаях тӗлӗнтӗм.

Я не ожидал хорошей игры от его больших рук и был удивлен, когда первый же такт показал значительное искусство.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ӑна вӗҫертрӗм, аллисенчен укҫасене кӑларса илтӗм; вӗсем ал тупанӗ ҫумне ҫыпҫӑнсах ларнӑ тейӗн.

Я отвел его, выбрал из его рук монеты; они словно прилипли к его ладоням.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Европей аллисенчен, сӑн-питӗнчен тата хусканӑвӗсенчен вун-вун куҫ сас-чӳленсе тирӗнчӗ; сехӗрленнипе тата Гента хисепленипе тавраш сывлама та пӑрахрӗ тейӗн; ҫав тери сумлӑ шӑплӑх тӑрать.

Десятки глаз впились в руки европейца, в его лицо и движения; свита едва дышала от страха и почтительности; наступила благоговейная тишина.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Линза художника аллисенчен ҫапать те ҫапать, хӑрушла ыратнипе вӗсем итлемиех пулчӗҫ темелле.

Удары Линзы падали главным образом на руки художника, от чего, немея вследствие страшной боли, они почти отказывались служить.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Хурал пӳртӗнчен аллисенчен ҫыхнӑ аттепе сторожа илсе тухрӗҫ.

Из сторожки вывели связанного отца и сторожа.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Фулӗн тӗксӗмленнӗ куҫӗсем ӑна кӗтмен ҫӗртен хумхантарса ячӗҫ; Фуль Бильбоана аллисенчен чӑмӑртаса тытса, ун умӗнче вилес умӗнхи пек хӑрӑлтатса ӑшталанать.

Потемневшие глаза Фуля ударили его внезапной тревогой; Фуль, стискивая руки, метался перед ним, дыша хрипло, как умирающий.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Ҫил ассӑн сывлать, юрлать, пӗр вырӑнта ҫаврӑна-ҫаврӑна ташлать, хӑлхара салхуллӑн улать, сивӗ ӳтлӗ сывлӑш «чӗр чунӗсен» эшкерӗпе сӗм тӗттӗмлӗхре вӗҫӗмсӗр чышӑнать-тӗкӗшет: вӗсен нӳрлӗ, тинӗс сирпӗтсе йӗпетнӗ чаппанӗсем Аяна питӗнчен тата аллисенчен турта-турта ҫапаҫҫӗ.

Ветер вздыхал, пел и кружился на одном месте, уныло гудел в ушах, бесконечно толкаясь в мраке отрядами воздушных существ с плотью из холода: их влажные, обрызганные морем плащи хлестали Аяна по лицу и рукам.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Грэй хӗре аллисенчен чӑмӑртаса тытрӗ те — ӑҫта кайсан хӑрушӑ маррине ӑнланса Ассоль куҫҫульпе йӗпеннӗ питне ҫапла асамлӑн килсе ҫитнӗ тусӗн кӑкӑрӗ ҫумне пытарчӗ.

Грэй взял ее руки и, зная уже теперь, куда можно безопасно идти, она спрятала мокрое от слез лицо на груди друга, пришедшего так волшебно.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӑталанӑ Христоса ӳкернӗ картина ҫакӑнса тӑракан стена ҫумне пукан лартса Грэй ун ҫине тӑчӗ те Ҫӑлавҫӑн юнпа вараланнӑ аллисенчен пӑтасене туртса кӑларчӗ, кӗскен евитлес тӗк — вӗсене маляртан вӑрланӑ кӑвак сӑрӑпа сӑрласа хучӗ.

Приставив к стене стул, чтобы достать картину, изображавшую распятие, он вынул гвозди из окровавленных рук Христа, т. е. попросту замазал их голубой краской, похищенной у маляра.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed