Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

академине (тĕпĕ: академи) more information about the word form can be found here.
Ҫак тӗлӗшпе вӗсем Лагадо хулинче прожектерсен Академине уҫмашкӑн корольтен ирӗк илнӗ.

С этой целью они выхлопотали королевскую привилегию на учреждение Академии прожектёров в Лагадо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Фрунзе ячӗллӗ ҫар академине (1934) пӗтернӗ.

Окончил Военную академию имени Фрунзе (1934).

Брагин Михаил Григорьевич // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1% ... 0%B8%D1%87

1772 ҫулта вӑл Ҫӗпӗрте никельпе хутӑш пысӑк тимӗр катӑкӗ ӳкни ҫинчен Петербургри наукӑсен Академине пӗлтернӗ; ҫав тимӗр катӑк 39 пӑт та 28 кӗрепенкӗ (урӑхла каласан, 140 килограма яхӑн) туртнӑ.

В 1772 году он сообщил в Петербургскую Академию наук, что в Сибири упала глыба железа с примесью никеля; весила она 39 пудов 18 фунтов (то есть около 640 килограммов).

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кашни шкул ачин, хӑй пурӑннӑ вырӑнтан аякра та мар метеорит ӳкни ҫинчен пӗлсен, шырама каймалла е ун ҫинчен ҫывӑхри обсерваторине е Наукӑсен академине пӗлтермелле.

Каждый школьник, узнав о падении метеорита вблизи того места, где он живет, должен организовать поиски и обязательно сообщить об этом случае в ближайшую обсерваторию или Академию наук.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Манӑн халь пекарньӑра ӗҫлемелле, булкӑсене хваттерсем тӑрӑх, академине тата «благороднӑй хӗрсен институтне» леҫсе ҫӳремелле пулчӗ.

Мне приходилось работать в пекарне, носить булки по квартирам, в академию и в «институт благородных девиц».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӑмакаран турттарса сутмалли ҫӑкӑра кӑларсан, эпӗ вӑрӑм хӑма ҫине вунӑ-вуникӗ кулач ҫаврашкине хуратӑп та, вӗсене васкасах Деренков лавкине илсе каятӑп, каялла тавӑрӑнсан вара икӗ пӑт кӗрекен корзинкӑна булкӑсемпе, сдобнӑйсемпе тултарса духовнӑй академине, студентсем ирхи чей ӗҫиччен ӗлкӗрме васкаса чупатӑп.

Вынув из печи весовой белый хлеб, я кладу на длинную доску десять, двенадцать короваев, и поспешно несу их в лавочку Деренкова, а возвратясь назад, набиваю двухпудовую корзину булками и сдобными, и бегу в Духовную академию, чтоб поспеть к утреннему чаю студентов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Манӑн академине каймаллаччӗ — эпӗ университета кайрӑм.

Должен был итти в академию — пошел в университет.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Адам Кисель воевода, академине час-часах хӳтӗленӗ пулсан та, бурсаксене обществопа хутшӑнтарман, вӗсене хытӑрах тыткалама хушнӑ.

Сам воевода, Адам Кисель, несмотря на оказываемое покровительство академии, не вводил их в общество и приказывал держать их построже.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вуникке кайсан вӗсене Киеври академине леҫнӗ пулнӑ, мӗншӗн тесен, вӑл вӑхӑтри мӗнпур паллӑ сановниксем хӑйсен ачисене воспитани пама кирлӗ тесе шутланӑ, кӑна вӗсем ачисене чӑн-чӑн воспитани парас тесе мар, кайран ӑна йӑлтах манса каяс тесе тунӑ.

Они были отданы по двенадцатому году в Киевскую академию, потому что все почетные сановники тогдашнего времени считали необходимостью дать воспитание своим детям, хотя это делалось с тем, чтобы после совершенно позабыть его.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Академие: эпӗ — ҫар академине, эсӗ — ӳкерчӗксем тума вӗрентекеннине…

В академии: я в военную, а ты в рисовальную…

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тата темиҫе кунран Сывлӑш-Ҫар академине вӗренме илни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Прошло ещё несколько дней, и я получил извещение: меня зачислили в Военно-воздушную академию.

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана хамӑн документсене академине яма ирӗк пачӗҫ, эпӗ тем пекех унтан ответ килессе кӗтетӗп.

Мне разрешено отправить туда документы, и я с нетерпением жду ответа.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак кунсенче хамӑн тахҫанхи ӗмӗтӗме пурнӑҫлама — Сывлӑш Ҫар академине вӗренме кӗме шутлатӑп.

В эти дни решаю попытаться осуществить давнишнюю мечту: получить высшее образование, поступить в Военно-воздушную академию.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ вара тӳрех Ленинграда, Художество Академине заявлени ятӑм.

И я послал заявление… прямо в Академию художеств, в Ленинград.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

1956 ҫулта Генеральнӑй штабӑн Ҫар академине пӗтернӗ.

В 1956 году окончил Военную академию Генерального штаба.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

1949 ҫулта Хӗрлӗ ялавлӑ Ҫар академине пӗтернӗ.

В 1949 году окончил Краснознамённую Военно-воздушную академию.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Вӑл бригадирта ӗҫленӗ хушӑрах ялхуҫалӑх академине вӗренме кӗме тӑрӑшсах хатӗрленнӗ.

Работая бригадиром, Катя старательно готовилась поступить в Сельскохозяйственную академию.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Александра Савелова ирех Мускава, Тимирязев ячӗпе хисепленсе тӑракан Ялхуҫалӑх академине вӗренме кӗмешкӗн заявлени пама кайнӑ.

Александра Савёлова рано утром уехала в Москву — подавать заявление в Сельскохозяйственную академию имени Тимирязева.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«…1931-мӗш ҫулхи хӗлле мана Сывлӑшпа Ҫар академине преподаватель пулса ӗҫлеме куҫарчӗҫ.

«…Зимой 1931 года меня перевели преподавателем в Военно-воздушную академию.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑт, эпӗ ҫапла шутларӑм: манӑн медицина тӗлӗшпе малалла вӗренме университета кӗрес-и, эпӗ ун ҫинчен нумайранпа шухӑшлатӑп вӗт, — е Генеральнӑй штабӑн академине каяс?

Так вот я и размышлял: продолжать ли мне медицинское образование, поступить в университет, — я ведь давно мечтал о нем, — или идти в Академию генерального штаба.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed