Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хайсен (тĕпĕ: хай) more information about the word form can be found here.
Мӑкӑрланса ҫӗкленнӗ тусан ҫилпе сирӗлсенех эпӗ ҫул ҫинче пӗр лаша ҫеҫ выртса юлнине куртӑм, ҫынни хӑрах урипе уксахласа, ҫӗр ҫумнелле пӗшкӗнсе хайсен еннелле чупать.

Когда ветер отнес клубы поднявшейся пыли, я увидел, что только одна лошадь лежит на дороге, а всадник, припадая на ногу, низко согнувшись, бежит к своим.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Нимӗҫ салтакӗсем хӑйсем вӑрҫа курайманни ҫинчен тата хайсен килӗсене саланас кӑмӑл пурри ҫинчен уҫҫӑнах татса калаҫҫӗ…

Открыто говорят немецкие солдаты о своей ненависти к войне и о своем желании разойтись по домам…

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

— Рабочисемпе хресченсен пӗр тӗллев пулмалла — патшапа улпутсене тапса сирпӗтмелле те влаҫа хайсен аллине илмелле.

— У рабочих и крестьян один выход — спихнуть царя и помещиков, а власть в свои руки забрать.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫаксене пурне те Буратино умне хурса, шапасем каллех шыв чечекӗн ҫулҫисем ҫине сиксе ларчӗҫ те, хайсен сиксе тухнӑ куҫлӑ пысӑк ҫӑварлӑ пуҫӗсене каҫӑртса, чул пек хытса пӑхса тӑчӗҫ.

Положив все эти съедобные вещи перед Буратино, лягушки опять вспрыгнули на листья водяных лилий и сидели как каменные, подняв большеротые головы с выпученными глазами.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫак ир нимӗҫсемпе болгари фашисчӗсем сӑрт-ту таврашӗнчи ялсенче пурӑнакансене ҫӗрле Ястребацра вӗлернӗ хайсен аллӑ салтакӗшӗн тавӑрнӑ иккен.

В это утро оккупанты, мстя за пятьдесят немецких и болгарских солдат, убитых партизанами ночью на Ястребце, ворвались в деревни, расположенные в предгорье, и стали хватать заложников.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хайсен партизансем тӑхӑннӑ тӑвӑр та ҫыпӑҫусӑр нимӗҫ мундирӗсем ҫине именсе пӑхкалаҫҫӗ.

И с недоумением поглядывали на их кургузые немецкие шинели, которые были на партизанах.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл вара, ҫав тери пӑшӑрханса, ҫунман хунарсене каллех хайсен вырӑнӗсене ҫака-ҫака хучӗ.

С тяжелым сердцем он повесил на место темные фонари.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Ильсеяр ҫаврӑнчӗ те Шуратӑл еннелле, хайсен будки патнелле чуптара пачӗ.

Ильсеяр повернулась и побежала к Белой, туда, где стояла их будка.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мӗнпур сословисенче тӑракан халӑх ҫуралса тухрӗ, пурте ҫапла шухӑшлаҫҫӗ-ха тата: мӗншӗн ют халӑх ҫыннисем пире ҫакӑн пек тыткалама хайсен аллине ҫав териех вӑйлӑ власть илме пултарнӑ? — теҫҫӗ.

Появился народ всех сословий, и все размышляют: почему инородные получили над нами столь сильную власть?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мӗнпур организаци хайсен «десятскисем» урлӑ вӗсене хӑтарма тытӑнса пӑхма ыйтнӑ.

И вся организация через «десятских» передавала требование попытаться их освободить.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Анчах нимӗҫсем хӑйсен тӗллеве патне ҫитме хӗртӗнсе хайсен ниме тӑман юнӗ хакӗпе хушӑксенчен татса ҫӗмӗрсе кӗнӗ те пирӗн оборонӑна пӳлсе ҫавӑрма тытӑнчӗҫ.

Но немцы стремились к своей цели, где-то прорвали стыки и начали обтекать нашу оборону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хайсен ырлӑхӗсене тивӗҫтерессишӗн пуянсем укҫине те шеллесе тӑман.

Богачи не пожалели средств для удовлетворения своей тщеславной прихоти.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Райтсем Флинта хайсен ӗҫӗсем ҫинчен тӗплӗн каласа тӑнлантарна.

Райты подробно рассказали ему о своей работе.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем сывлӑш пусӑмӗпе ҫӗклекен вӑй таблицисене, ҫӗнӗ машинӑн планӗсене хайсен умне сарса хунӑ та, ӗҫлеме ларнӑ.

Райты разложили свои таблицы воздушных давлений и подъемной силы, чертежи последней машины и засели за работу.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем хайсен планерӗ ҫине шаннӑ, халь сӑнаса пӑхасси ҫеҫ юлнӑ.

Они надеялись на свой планер, теперь осталось только испытать его.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл каҫхине Вильпа Орв хайсен машинӗ вӗҫме хатӗррине тӗплӗ пӗлсе тӑнӑ.

Когда Виль и Орв уже твердо знали, что их планер готов для полета.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Ҫак кунсенче нимӗҫсем хӑйсен чӑн-чӑн сӑн-питне, хӑйсен «ҫӗнӗ йӗркине», хайсен кӗрешӳ меслетне кӑтартрӗҫ.

«Последние дни еще раз показали нам подлинное лицо врага, его «новый порядок», его методы борьбы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах юлашки тӑватӑ казакӗ хайсен юлташӗн вилӗмӗ ҫине ҫавӑрӑнса та пӑхмарӗҫ.

Но остальные четверо даже не посмотрели на смерть соседа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Часах ачасем тата хайсен «ҫара ҫерҫи» ҫине те, ун ҫинчен мӗн пӗлнине те манса кайнӑ пекех пулнӑ.

Скоро они, казалось, совершенно забыли свою «летучую мышь» и все, что знали о ней.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вирлӗ пынипе лашисем хайсен хапхине шан! пырса перӗнчӗҫ, тет.

Уткнулись лошади в свой двор, в ворота.

Упа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed