Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Смольнӑй (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сӑмала картинчен тухса кайнӑ та кайран ҫак институтӑн Смольнӑй текен ячӗ.

От Смоляного двора институту пошло название Смольный.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Инҫетре те мар Петропавловски крепость курӑннӑ, ун хыҫӗнче — Исаакиевски собор, сулахайра, Нева хыҫӗнче, ытти крышӑсенчен нумай ҫӳлте, НКВД-ӑн бетонран тунӑ ҫурчӗ курӑннӑ, тата сулахаярах — шыв пусса хӑпартакан башня, электростанци трубисем, Смольнӑй ҫурчӗн тӑррисем.

Неподалеку виднелась Петропавловская крепость, за ней — Исаакиевский собор, влево за Невой поднималось над крышами высокое бетонное здание НКВД, еще левее — водонапорная башня, трубы ГЭС, купола Смольного.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эпир Смольнӑй Буянра тӗл пулатпӑр-и? — ыйтрӗ Потылихин.

— Мы встречаемся на Смольном Буяне? — спросил Потылихин.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр темиҫе кунтан Смольнӑй Буяна кайма пачах та кирлӗ мар пулни паллӑ пулчӗ.

Через несколько дней выяснилось, что ходить на Смольный Буян вообще незачем.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Смольнӑй Буяна унӑн хӑйӗн кайни усӑллӑ пулас ҫук: малтанах асӑрхаттармасӑр унта вӑл никама та тӗл пулаймӗ.

Самой же идти на Смольный Буян не имело смысла: без предупреждения она вряд ли кого-нибудь застала бы там.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Январь уйӑхӗн варринче Чесноков, Дементий урлӑ, Потылихинпа хӑй Смольнӑй Буянра тӗл пулма шутлани ҫинчен пӗлтерчӗ.

В середине января Чесноков через Дементия назначил Потылихину встречу на Смольном Буяне.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем яланах тенӗ пек пулӑ пасарӗнче е Смольнӑй Буянри рабочисен баракӗнчи вӑрттӑн хваттерте тӗл пулаҫҫӗ.

Местом встреч обычно служил Рыбный рынок или конспиративная квартира в рабочем бараке на Смольном Буяне.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паллакан ҫынсем, Смольнӑй Буянри рабочисем, мана хӑйсен баракӗнче пытарса усрарӗҫ.

Знакомые ребята, рабочие на Смольном Буяне, спрятали меня в своем бараке.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шура Смольнӑй Буянри рабочисен общежитинчи вӑрттӑн хваттере пырсан, унта унӑн Потылихинпа тӗл пулма тӳр килчӗ, вӑл ӑна хӑй французпа калаҫни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех каласа пачӗ.

Когда Шура пришла на конспиративную квартиру, помещавшуюся в рабочем общежитии на Смольном Буяне, ей удалось встретиться с Потылихиным, и она опять подробно рассказала ему о своей беседе с французом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов хӑйпе пӗрле пыраканнисемпе сывпуллашса уйрӑлчӗ те, Смольнӑй еннелле ҫуранах кайрӗ (ун чухне хулара пурте ҫуран ҫӳретчӗҫ).

Фролов простился со своими спутниками и пешком (тогда все в городе ходили пешком) направился к Смольному.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Смольнӑй! — чӑтаймасӑр каларӗ Обломов.

— Смольный! — нетерпеливо сказал Обломов.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed