Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сирӗлӗр (тĕпĕ: сирӗл) more information about the word form can be found here.
Трубопровод патӗнчен сирӗлӗр — атмосфера пусӑмӗ питӗ пысӑк, хӑрушӑ!

Отойти от трубопровода — высокое давление, опасно!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫӗ сасӑллӑ манах, хура хӗресӗпе сулкаласа, ҫынсен стени умӗнче чарӑнса тӑчӗ те, баспа: — Сирӗлӗр! — терӗ.

Трёхголосый монах, покачивая чёрным крестом, остановился пред стеною людей и басом сказал: — Расступитесь!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сарайӗнчисем илтчӗр тесе, эпӗ пӗтӗм вӑйпа хытӑ кӑшкӑратӑп: — Курсант юлташсем, айӑккинерех сирӗлӗр, эпӗ сарай ҫине граната ывӑтатӑп, — терӗм.

Я кричу громко, изо всей силы, чтобы слыхали в сарае: — Товарищи курсанты, отойдите подальше, я бросаю в сарай гранату!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ну, сирӗлӗр ман патӑмран! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл йӑмӑкне.

Ну, пошли от меня! — закричал он на сестренок.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сирӗлӗр!

Help to translate

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сирӗлӗр ман патӑмран!

Прочь от меня!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сирӗлӗр!

— В сторону!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каялла, — теҫҫӗ, — сирӗлӗр, сывлама йывӑр ӑна!

Назад, — говорят, — посторонитесь, ему нечем дышать!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗлӗр ҫул ҫинчен!

— Прочь с дороги!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кирсанов алӑк патне ҫитсе тухнӑ; голиафсем еннелле ҫаврӑннӑ та: «Тӑрӑр! Алӑк умӗнчех тӑрӑр! Атту ӑна пӑвса вӗлеретӗп. Сирӗлӗр, атту ӑна пӑвса вӗлеретӗп», — тенӗ.

А Кирсанов говорит, обращаясь к появившимся у дверей голиафам: «Стой! а то его задушу. Расступитесь, а то его задушу».

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ну, сирӗлӗр ҫул ҫинчен!

А ну, прочь с дороги!

27-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пысӑк мӑйӑхлӑ вӑрӑм сарӑ офицер фронт умӗпе ерипен утса пынӑ, сылтӑм аллине перчетке тӑхӑнтарса, шӑлӗ витӗр: — Салан! Сирӗлӗр аяккалла! Мӗн? Калаҫ-ха хытӑрах, эпӗ сана калаҫтарам!.. — тенӗ.

Офицер, высокий, белобрысый, с большими усами, медленно шёл вдоль фронта и, натягивая на правую руку перчатку, сквозь зубы говорил: — Ра-азайдись! Па-ашёл прочь! Что? Пагавари, — я тебе пагаварю!..

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Сирӗлӗр! тесе кӑшкӑратӑп.

Кричу: разойдись!

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Ну, сирӗлӗр кунтан.

Убирайтесь.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Сирӗлӗр ӗнте туршӑн та, командира иртме парӑр!

Да раздайтесь вы, бога ради, дайте командиру пройти!

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

9. Эй йӗркесӗр ӗҫ тӑвакансем, пурсӑр та сирӗлӗр ман патӑмран: йӗрекен сассӑма Ҫӳлхуҫа илтрӗ, 10. эпӗ йӑлӑннине Ҫӳлхуҫа илтрӗ; манӑн кӗллӗме Ҫӳлхуҫа хапӑл тӑвӗ.

9. Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, 10. услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.

Пс 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 24. халӑха кала: Корей, Дафан, Авирон килӗ-ҫуртӗнчен пур енчен те сирӗлӗр, те, тенӗ.

23. и сказал Господь Моисею, говоря: 24. скажи обществу: отступите со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона.

Йыш 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed