Шырав
Шырав ĕçĕ:
Мӗн чухлӗ кайма пултаракан хӑвӑртлӑхпа! — хушрӗ Рагим.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Мариам тӗлӗнсе Рагим ҫине пӑхса илчӗ, анчах лешӗ, ҫакӑнпа калаҫӑва вӗҫлес тенӗ пекех, команда пама та ӗлкӗрчӗ:
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Рагим кӑмӑлсӑр пулчӗ.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
— Мӗн кӑшкӑратӑн? — ҫиллӗн чарчӗ ӑна Рагим.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Мариам вара ҫак ҫын хӑйӗн ученикӗ пулнӑ Рагим Мехтиева палласа илчӗ, вӑл конструктор бюровӗнче копировщик пулса ӗҫленӗччӗ.И она узнала Рагима Мехтиева, ее бывшего ученика, скромного копировщика из конструкторского бюро.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Рагим пичӗ ҫине тар тапса тухрӗ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Рагим пӑлханма пуҫларӗ, Бакури ҫынсен евӗрлӗ интонаципе калаҫма тытӑнчӗ.Рагим волновался, и в голосе его появились привычные для бакинцев интонации.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
— Мӗнле калас ӗнтӗ сире, пирӗн… — сӑмахсене аран-аран тупса, малалла каларӗ Рагим.— У нас есть, как бы вам сказать… — мучительно подбирая слова, продолжал Рагим.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Конструктор чертеж ҫине тимлесех пӑхнипе хавасланса кайнӑ Рагим кӑштах лӑпланчӗ, хӑйне чаплӑраххӑн тытма пуҫларӗ.Ободренный вниманием конструктора, Рагим успокоился и уже держался с достоинством.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Савӑннипе пӑлханса ӳкнӗ Рагим ниепле те хут чӗркине сӳтеймест: хут листи пӗрехмай пӗтӗрӗне-пӗтӗрӗне ларать.Рагим от волнения никак не мог развернуть лист: он все время свертывался в трубку.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Нури Рагим ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ: ҫӳрет кирлӗ-кирлӗ марпа ҫулӑхса!Нури сурово посмотрел на Рагима: пристает со всякой ерундой!
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
— Рагим!
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Хӑйне ҫапла хирӗҫлессине итлеме хатӗрленнӗ пекех Рагим тивӗҫлӗн чарӑнчӗ.Рагим с достоинством замолчал, как бы прислушиваясь к возможным возражениям.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
— Акӑ тата, суятӑп пулать вара! — кӳренчӗ Рагим.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
— Каларӗ тата! — йӗрӗнчӗклӗн каларӗ ку таранчченех чӗнмесӗр ларнӑ Рагим.— Подумаешь! — презрительно отозвался до этого молчавший Рагим.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Рагим пекех, ку та ача-ха!
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Хӑвӑртлатнӑ режим тӑрӑх… — кӑшт тӑрсан ответлерӗ Рагим, унтан, пуҫне ҫӗклемесӗрех, кӑшкӑрчӗ:Форсированный режим… — помолчав, ответил Рагим и, все еще не поднимая глаз, крикнул:
Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
— Рагим, — терӗ радист хӑйӗн юлташне, наушниксене пичӗ ҫинелле антарса, — вӑл каллех амӑшӗ патне кайма ыйтать.— Рагим, — сдвинув на щеки наушники, обратился радист к своему товарищу, — он опять просится к маме.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
— Пӗтӗм пӗвӗпе кӗсменӗ ҫине пӗкӗрӗлсе ишекен Рагим намӑс пулнӑран вӑтаннипе нимӗн те чӗнмест.Рагим смущенно молчал, всей тяжестью своего тела налегая на весло.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Синицкипе Рагим (Рагим ачасенчен пуринчен те аслӑрах), кӗсменсемпе васкасах ҫыран патнелле ишеҫҫӗ.Синицкий и старший из ребят, Рагим, торопливо гребли к берегу.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.