Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Дункан (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Дункан» ҫине, Том!

На «Дункан», Том!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Дункан» ҫине!

— На «Дункан»!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗншӗн «Дункан» Ҫӗнӗ Зеландин хӗвелтухӑҫ ҫыранӗсем патӗнче ҫӳренӗ-ха?

Почему «Дункан» крейсировал у восточных берегов Новой Зеландии?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халӗ «Дункан» ҫине шурса кайнӑ, вӑйсӑрланса ҫитнӗ, урисене аран-аран сӗтӗрекен вунӑ ҫын тавӑрӑнчӗҫ.

На борт «Дункана» вернулись десять привидений, бледных, слабых, еле волочащих ноги.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем «Дункан» ҫине трап тӑрӑх хӑпарнӑ самантра «ура» кӑшкӑрнипе пӗрле волынкӑсем Малькольм кланӗн кӗрешӳ юррине юрласа ячӗҫ.

В ту минуту, когда они поднимались по трапу на борт «Дункана», волынки заиграли боевую песню клана Малькольм под аккомпанемент громовых раскатов «ура».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» мӗншӗн Ҫӗнӗ Зеландин хӗвелтухӑҫ ҫыранӗсем тӑрӑхӗпе ҫӳренӗ

Почему «Дункан» крейсировал вдоль восточного берега Новой Зеландии

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темиҫе минутранах аптӑраса ӳкнӗ таркӑнсем «Дункан» ҫине кӗрсе инкекрен хӑтӑлчӗҫ.

Несколько минут спустя ничего не понимающие, растерянные и ошеломлённые беглецы были уже в безопасности на борту «Дункана».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» ҫинчен «ура» кӑшкӑрса яни илтӗнчӗ.

Громкое «ура» донеслось с борта «Дункана».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Дункан» ҫав.

— Да.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Дункан», ун ҫинче каторжниксем…

 — «Дункан», а на нём каторжники…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Дункан», — тесе кӑшкӑрчӗ Гленарван.

— «Дункан»! — вскричал Гленарван.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» буфетчике, тӳрленеймен педант, ирхи апат начар пуласси ҫинчен кӑмӑлсарланса пӗлтерчӗ.

Буфетчик «Дункана», неисправимый формалист, огорчённо заявил, что завтрак выйдет скудный.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» ҫинчен аса илсессӗнех Гленарван йывӑр хуйӑха ӳкрӗ.

Воспоминание о «Дункане» сразу погрузило Гленарвана в грустные мысли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Дункан» ҫинче тӗнче хӗррине ҫитес тесен, унӑн мелюнӑмӗш пайӗ те ҫитнӗ пулӗччӗ!

— Миллионной части её было бы достаточно «Дункану», чтобы доставить нас на край света!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пулин, — терӗ Гленарван, — «Дункан» хуранӗн топки ҫинчи пекех, кунта та пире пурпӗр ытлашши хӑрушах мар.

— Что же, — оказал Гланарван, — мы здесь не в большей опасности, чем над топкой котла «Дункана».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак кунтан пуҫласа «Дункан» Клайд заливӗнчен тухса кайнӑ куна ҫитиччен мӗн-мӗн пулса иртнисене Паганель пурне те аван пӗлсе тӑрать, ҫавӑнпа вӑл вӗсем ҫинчен тусӗсене пӗр турткаланмасӑр каласа парать.

Все события, случившиеся с этого дня до момента выхода «Дункана» из Клайдского залива, были известны Паганелю, и он охотно поделился этими сведениями со своими спутниками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» бриг хыҫӗнчен хӑвалама тытӑнсан, мӗн курса тӑрӑпӑр.

Что будет с нами, если «Дункан» погонится за бригом?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пиратсен усал ӗҫӗсемшӗн ирӗксӗр ҫӳрекен «Дункан» ӑҫта та пулсан ҫак таврашра ҫӳремелле пек, Джон!

— «Дункан», который заставляют служить гнусным целям пиратов, должен быть где-то здесь, Джон!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун пек самантсенче Билль Галлей хӑйӗн каютинчен сиксе тухса «Дункан» ҫинчи ырӑ матроссене темтепӗр ылханса вӑрҫать.

В таких случаях Билль Галлей выскакивал из своей каюты и осыпал честных матросов «Дункана» отчаянными проклятиями.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑтартӑттӑм эпӗ вӗсене «Дункан» экипажӗшӗн.

Я бы отомстил им за экипаж «Дункана».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed