Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Горовиц (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Горовиц, Горовиц! — кӑшкӑрса ячӗҫ вӗренекенсем, хӑйсене хупӑрласа илнӗ хӗҫпӑшаллӑ ункӑран тухнӑ май.

— Горовиц, Горовиц! — закричали ученики, пробираясь через вооруженные цепи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн малашне ҫаплах тӑна кӗреймесӗр выртакан Горовиц вырӑнне ӗҫлеме тиврӗ.

Он должен был заменить Горовица, который все еще был без сознания.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц ҫаплах тӑна кӗмесӗр выртнине кура Прелл ӗнсине хыҫса илчӗ те ура ҫине тӑчӗ, мастерскойне кайса шыв илсе килес тесе, ҫӳлӗк ҫинче ларакан стакана тытрӗ.

Заметив, что ученик все еще лежит в беспамятстве, Прелл почесал затылок, поднялся и взял с полки стакан, намереваясь сходить в мастерскую за водой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц сулӑнса кайрӗ те каллех мастерӑн ури вӗҫне тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Горовиц пошатнулся и снова упал к ногам мастера.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц мӗн каласса кӗтмесӗрех, Прелл ӑна пӗтӗм вӑйран хӑлхинчен туртса ҫапрӗ.

Не дождавшись ответа, Прелл изо всех сил ударил Горовица кулаком в ухо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Интересленсе кайнӑ Горовиц ун хыҫӗнчен мастерскойнелле утрӗ.

Заинтересованный Горовиц последовал за ним в мастерские.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйсене калаҫма чӑрмантарасран Преллпа Горовиц алӑк еннелле утрӗҫ.

Чтобы поговорить без помехи, Прелл и Горовиц отошли к двери.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Прелл Горовиц патне пычӗ те лекципе ҫыхӑннӑ хӑш-пӗр техникӑлла детальсем пирки сӑмахлама пуҫларӗ.

Прелл подошел к Горовицу и вступил с ним в беседу по поводу кое-каких технических деталей, связанных с темой лекции.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Слесарьсем пирки те вӑл иккӗленмерӗ: унта — Доруца, Горовиц, вӗсемсӗр пуҫне тата, вӗренекенсем директора хирӗҫ калаҫнине яланах хӳтӗлекен мастер та пур.

За слесарей он тоже был спокоен: там Доруца, Горовиц и, кроме того, мастер, который всегда так горячо поддерживал каждое выступление против дирекции.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пуху пӗтнӗ хыҫҫӑнах Горовиц хӑйне мӗн кирлине хатӗрлерӗ те икӗ юлташӗпе пӗрле лозунгсем ҫырма кайрӗ.

Как только закончилось совещание, Горовиц, приготовив все необходимое, отправился с двумя своими помощниками писать лозунги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Кунтан Горовиц иртнӗ ӗнтӗ.

«Этой дорогой шел Горовиц.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Гранат капсюлӗсем… — айӑпа кӗнӗ пек каларӗ Горовиц.

— Капсюли для гранат… — виновато произнес Горовиц.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц шартах сикрӗ, унӑн чарӑлнӑ куҫӗсем ӳкерчӗк ҫине тинкерсе пӑхрӗҫ, сарлака та ҫӳллӗ ҫамки ҫине шултра тар тумламӗсем тапса тухрӗҫ.

Горовиц вздрогнул, широко раскрытые глаза его так и впились в чертеж. На его высоком лбу выступили крупные капли пота.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл Горовиц умне Прелл сӗтелӗ ҫинче выртнӑ чертежа хучӗ, хӗскев хыпкӑчинчен кӑларнӑ детале конструкторӑн пичӗ патнех илсе пычӗ.

Он положил перед Горовицем бумагу, взятую им со стола Прелла, и поднес на ладони к самому лицу конструктора деталь, вынутую из тисков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑнлантӑр-и ҫакна, Горовиц юлташ?

Понятно, товарищ Горовиц?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗрӗс каларӗ Горовиц — пирӗн малалла каяс пулать.

Правильно сказал Горовиц — нужно идти вперед.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак ӗҫре мастерскойсенче пулса иртнӗ кулленхи хирӗҫӳсем, революцилле литературӑна вулани, эсир дормиторсенче хӑвӑрпа пӗрле вӗренекен ҫамрӑксемпе калаҫни, жестянщиксен мастерскойӗнче Урсэкие спектакльсем кӑтартни, Горовиц изобретенийӗсен чертежӗсем — пурте ҫаксем пысӑк вырӑн йышӑнчӗҫ!

Здесь сказались и ежедневные стычки в мастерских, и революционная литература, и беседы, проводимые вами в дормиторах, и театр Урсэкие в жестяничной мастерской, и даже чертежи изобретений Горовица — всё!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Конструктор хушаматне илтсен, хула комитечӗн секретарӗ хӑй шухӑша кайсах пӑхса ларакан темӗнле чертежа сӗтел ҫинчен илчӗ те Горовиц еннелле темиҫе утӑм турӗ.

Услышав фамилию конструктора, секретарь горкома, углубленным до сих пор в изучение какого-то чертежа на столе, взял его и направился было к Горовицу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗнӗ машинӑсем тӑвасшӑн ҫунакан, ҫакна тума хӑйӗн тивӗҫӗ пуррине лайӑх пӗлекен Горовиц юлташа та хӑваласа ҫит.

Догоняй и товарища Горовица, который хочет строить и знает, что имеет на это право.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӑнах та, ҫӑра турӑм, анчах эпӗ ҫӑрине ҫеҫ мар, уҫҫине те тума пӗлетӗп вӗт-ха! — Горовиц юлташӗсем ҫине хӑйне ӑнланма ӳкӗтленӗ пек пӑхса илчӗ.

Правда, я сделал замок, но я ведь умею делать и ключи! — Горовиц обвел товарищей умоляющим взглядом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed