Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вавжон (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вавжон, хӑй чӗлхине хӑй шанмасӑр, ответлеймерӗ те, анчах вӑл пир пекех шуралса, сулӑнса кайрӗ.

Вавжон не отвечал, но побледнел как полотно и зашатался, не веря ни своим ушам, ни своим глазам.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон ҫийӗнчи сӑхманне хыврӗ те хӗрӗн урисене чӗркерӗ.

Вавжон сбросил с себя сермягу и укутал ей ноги.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон, Марыся умне пӗшкӗнсе, чӗркуҫленсе ларать.

Вавжон стоял на коленях, склонившись над Марысей.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫав самантра Вавжон пӗр аллипе ӑна платформа хӗрринех сӗтӗрсе пычӗ, тепринпе, кӑшкӑрма чарас тесе, пуҫне тӳнклеттерме тытӑнчӗ.

В эту минуту Вавжон одной рукой с силой рванул ее к самому краю платформы, а другой стал бить по голове, чтобы заглушить ее крики.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫав вӑхӑтра Вавжон икӗ аллине те хӗрӗн ырхан хулпуҫҫийӗсем ҫине хучӗ те ҫавӑн пекех лӑпкӑн та хӑрушшӑн малалла тӑсрӗ.

Между тем обе его руки опустились на ее исхудалые плечи, и он продолжал все с тем же страшным спокойствием:

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Платформӑн чи хӗррине ҫитсен, Вавжон: — Ҫакӑнта выртӑпӑр та акӑ, — терӗ.

Подойдя к самому краю платформы, Вавжон сказал: — Тут мы и будем ночевать.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мӗн чухлӗ ларсан та Вавжон хӑй хӗрне пӗр сӑмах та чӗнмерӗ, каҫ пулсан, портри ҫынсем салансан тин вӑл темле сасӑпа: — Кайрӑмӑр, Марыся! — терӗ.

За все это время Вавжон не промолвил дочери ни слова, и только когда настала ночь и порт обезлюдел, он как-то странно сказал: — Пошли, Марыся!

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Апла-тӑк — аплах пултӑр эппин, — темиҫе хут та каларӗ Вавжон; вара шӑпланчӗ, анчах та куҫӗнче темле ырӑ мар япала ҫуталса илчӗ.

Старик несколько раз повторял: — Если так, то будь что будет! — потом умолк, но что-то недоброе сверкало у него в глазах.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тепӗр минутран пӑлтӑрта шӑв-шав та тӑпӑртатни, кӑшкӑрашни илтӗнчӗ, унтан, такамӑн вӑйлӑ аллисем тӗртсе кӑларнипе пулас, урама Вавжон сирпӗнсе тухрӗ.

Через минуту в сенях послышался шум, топот, громкие голоса, и на улицу вылетел Вавжон, которого, видимо, вытолкала сильная рука.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон, вӑлта ҫине лартан ӑман пек, пӗр вырӑнта ҫаврӑнкала пуҫларӗ.

Вавжон закружился на месте, как червяк, когда его проколют.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вутӑ хыҫҫӑн Вавжон ҫӗлӗкне те пылчӑк ҫине вӑркӑнтарчӗ.

Вслед за дровами Вавжон швырнул и шапку в грязь.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫурт умӗнче, тротуар ҫинче тӑракан хӗрне инҫетренех курсан, Вавжон тӗлӗнсе кайрӗ те хӑвӑртрах утма пуҫларӗ.

Увидев издали дочь, стоявшую на тротуаре перед домом, Вавжон удивился и прибавил шагу.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫав вӑхӑтра тем пек хӗпӗртесе ӳкнӗ Вавжон киле васканӑ; ун пек савӑнма турӑ панӑ ырлӑха хӑйсен куҫӗпе курнӑ питӗ чухӑн ҫынсем ҫеҫ пултараҫҫӗ.

Тем временем Вавжон спешил домой с тем добрым чувством, какое пробуждает в очень бедных людях очевидное доказательство божьего милосердия.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон та, килнелле таврӑннӑ май, ҫапла мӑкӑртатса пычӗ:

Так и Вавжон, возвращаясь домой, тихо бормотал:

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон чупса пычӗ те, чӗтрекен аллисемпе улма суйлама тытӑнчӗ, вӗсене хӗвне чикрӗ, ҫавӑнтах уҫӑлса кайрӗ.

Вавжон бросился собирать картофелины, жадно хватая их дрожащими руками, спрятал за пазуху и сразу повеселел.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон, лавҫа пулӑшас тесе, ним шухӑшласа тӑмасӑрах урапа кӗпчекӗнчен ярса тытрӗ.

Вавжон, не задумываясь, ухватился за колеса, помогая вознице вытащить воз.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шывра тата темле симӗс курӑк лӑсси чӳхенни курӑнать, ҫимелли япала та пулӗ-и тен, анчах вӑл ҫӑмӑл та, ҫыран хӗрринелле килмест, Вавжон ӑна тытаймарӗ.

На воде покачивались еще кучки какой-то зелени, может быть и съедобные, но они были слишком легки и не подплывали к берегу, так что он не мог их достать.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Часах Вавжон вӗсене хӑйне кирлӗ чухлӗ тытрӗ.

Вавжон скоро наловил их достаточное количество.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон порта ҫӳреме вӗренчӗ ӗнтӗ, пӑрахутран шыва кӑларса пӑрахнӑ ещӗк хӑми татӑкӗсене ҫыран хӗрринче тытма та вӗренсе ҫитрӗ вӑл.

Вавжон научился уже ходить в порт и вылавливать обломки досок от ящиков, выброшенных с пароходов, которые выносила на берег вода.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӗсем ҫаплах пӗр чӗнмесӗр лараҫҫӗ: Вавжон кӑмака умӗнче, Марыся — улӑм ҫинче.

И так они молча сидели, — он у печки, она на соломе.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed