Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Беридзене (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ҫынсем тимлӗн итлерӗҫ, Беридзене те вӗсемпе калаҫма кӑмӑллӑ пулчӗ.

— Люди слушали внимательно, и Беридзе приятно было с ними беседовать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Связистсен ҫуртӗнче Беридзене уйрӑм пӳлӗм туса пачӗҫ, кунта вӑл, Таня пӳлӗмӗпе юнашар штаб йӗркелерӗ, хӑй те унтах пурӑнчӗ, пӗтӗм трассӑпа телефон тӑрӑх калаҫрӗ.

В доме связи Беридзе отвели отдельную комнату, — здесь он, по соседству с Таней, устроил и штаб, и жилье, сюда неслись звонки со всей трассы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Новинскри заводӑн директорӗ Терехов насуссен ҫитмен пайӗсене тума килӗшсе Беридзене телеграмма пани ҫинчен Филимонов каласа кӑтартнине те вӑл ним хавхаланмасӑр итлерӗ.

Без всякого интереса он выслушал, что Беридзе получил телеграмму от директора Новинского завода Терехова, согласившегося изготовить недостающие детали насосов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Беридзене тытса чарчӗ те, Ковшов ҫине кӑтартса: — Чӑнах та, Георгий Давыдович, эсир Мускавра чухне тӗрӗс каларӑр: сирӗн заместитель юрӑхлӑ ҫын. Ман шутпа вӑл фронтра тар тӗтӗмне ҫеҫ шӑршласа пӑхнӑ, ҫапӑҫма вара пирӗн патӑрта, стройкӑра, вӗренчӗ, — терӗ.

Василий Максимович остановил Беридзе и показал на Ковшова: «Что же, Георгий Давыдович, тогда в Москве вы были правы: заместитель-то у вас подходящий. Думается мне, что на фронте он только вдохнул дыма порохового, а воевать научился у нас, на стройке».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене, Ковшова илсе, утрав ҫине вӗҫсе кайрӗҫ.

Беридзе и Ковшова, вылетели на остров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫутӑлса тӑракан куҫӗсемпе сварщик ҫине пӑхса, Батманова, Беридзене тата ыттисене те чӗнсе илчӗ.

Переводя заблестевшие глаза на сварщика, он жестом подозвал к себе Батманова, Беридзе и остальных.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлташӗ тарӑхнипе ӑна тем туса хурасран хӑраса, Алексей Беридзене кӗрӗк ҫаннинчен тытрӗ.

Алексей, спеша предупредить неистовую вспышку товарища, тронул его за рукав полушубка:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсене хӑй патӗнчен хӑваласа янӑ сехетренпе тата ҫил-тӑман вӑхӑтӗнче вилнӗ пулӗ тесе хыпса ҫуннӑранпа Таня Беридзене курман.

С того памятного часа, когда она выпроводила от себя инженеров и потом изболелась душой, думая, что они погибли в буран, Таня не видела Беридзе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Карпов пире хӑй патне чӗнменнине эсӗ асӑрхатӑн-и? — шӑппӑн каларӗ Алексей Беридзене.

— Ты заметил — Карпов не приглашает нас к себе? — шепнул Алексей Беридзе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Черет Беридзене ҫитсен, унӑн пит-куҫӗ ҫуталса кайрӗ-пулӑҫӑ ӑна ҫил-тӑман чухне курнине аса илчӗ пулас.

Озабоченное лицо его повеселело, когда очередь дошла до Беридзе — рыбак вспомнил встречу во время бурана.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Дудин ҫӳлех мар, ҫамрӑк пулин те кӑнттам, ҫар ҫыннинни пек гимастерки ҫине Верховнӑй Совет депутачӗн значокне ҫакнӑ, вӑл Беридзене тахҫантанпах палланӑ май ӑшӑ кӑмӑлпа кӗтсе илчӗ.

Дудин, невысокого роста, грузный, хотя и молодой, со значком Верховного Совета на гимнастерке военного покроя, приветливо, как старого знакомого, встретил Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рубежанскра вагонран тухнӑ Батманова, Залкинда, Беридзене, Ковшова тата Грубские лейтенант, Писарев секретарӗ, кӗтсе илчӗ.

В Рубежанске вышедших из вагона Батманова, Залкинда, Беридзе, Ковшова и Грубского встретил лейтенант, секретарь Писарева.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Социализм строительствин пӗтӗм практики Беридзене вӑхӑта хакласа упрама вӗрентнӗ.

Вся практика социалистического строительства научила Беридзе беречь время.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене кунта вӑрҫӑччен янӑ пулсан та, вӑл строительствӑна кӗскерех вӑхӑтра тӑвас тесе проекта тепӗр хут ҫӗнетсе тунӑ пулӗччӗ.

Если бы Беридзе прислать сюда до войны, он и тогда перестроил бы проект на более скорые сроки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов, Беридзене чарас шутпа, кӑшт пуҫне суллакаласа илчӗ.

Батманов слегка покачал головой, сдерживая Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ те чӗрӗ ҫын, Беридзене ответлемесӗр чӑтса тӑма мана йывӑр, — терӗ вӑл хуллен, Залкинда хӑйне ҫеҫ каланӑ пек пулса:

— Я тоже живой человек, и мне трудно не отвечать Беридзе, — тихо сказал он, словно обращаясь к одному Залкинду.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир Беридзене ӗненсе тӑратпӑр, анчах вӑл йӑнӑшать пулсан?

— Мы верим в Беридзе, а вдруг он ошибается?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене ӗҫре ирӗк парса, Батмановпа Залкинд хӑйсем ҫине мӗнле ответлӑх илнине вӗсем ӑнланнӑ, — ҫӗнӗ проект ҫирӗплетмесӗрех пурнӑҫа кӗрсе пырать-ҫке-ха.

Оба понимали, на какой риск они отважились, дав свободу Беридзе в его практических действиях — ведь новый проект осуществлялся, не будучи еще утвержденным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗрисем Беридзене ӑнлансах илеймен-ха, ӑна талантлӑ та опытлӑ инженер вырӑнне хунӑ, анчах ҫав вӑхӑтрах ытлашши интересленсе каякан, тӑрлавсӑр ӗҫ тума пултаракан ҫын вырӑнне шутланӑ.

Кое-кто еще и не понимал Беридзе, считал его инженером талантливым и опытным, но сверх меры увлекающимся, способным на безрассудный риск.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыру Беридзене шухӑша ячӗ.

Беридзе взволновало письмо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed