Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Беридзен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑнланатӑп — ӗҫе пулӑшасшӑн, анчах Беридзен тӑрлавсӑр, ответлӑхсӑр шухӑшӗсем ӗҫе сиен ҫеҫ кӳреҫҫӗ.

Я понимаю — хочется помочь делу, но бесшабашно-безответственные идеи Беридзе принесут один вред.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн тесен Беридзен сӗнӗвӗсем яланхи, хӑнӑхнӑ шухӑшсене сирсе пӑрахнӑ, ҫак сӗнӳсем ытла та хӑюллӑ пулни хӑшпӗр инженерсене шиклентернӗ.

Предложения эти опрокидывали обычные представления, они казались настолько смелыми, что некоторые инженеры не были при этом уверены.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сире трасса ҫине куҫарӗҫ, унта вара эсир Беридзен проектне пурнӑҫа кӗртӗр.

Вас переведут на трассу, и вы будете там претворять в жизнь проект Беридзе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Докладӑн иккӗмӗш пайне — нефтепровода Адунӑн сулахай ҫыранӗ ҫинче тӑвас пирки пӗтӗм выводсене Беридзен ҫырмалла.

Вторую половину доклада с окончательными выводами по левобережному варианту нефтепровода писал Беридзе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзен ыйхӑ килмен.

Беридзе не спалось.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзен сухалӗпе уссийӗ ӑшӑннипе ирӗлчӗҫ те, вӑл каллех хура сухаллӑ пулса тӑчӗ.

Усы и борода у Беридзе оттаяли, опять стали черными.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзен пӑрланса ларнӑ уссийӗ пуҫне ҫӗклесе кулмассеренех хускалкаласа илет.

Обледенелые усы Беридзе раздвигались в улыбке всякий раз, когда он поднимал голову.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем антрацит пек йӑлтӑртатакан хура куҫӗсемпе палламан ҫынсем ҫине, уйрӑммӑнах Беридзен пас тытнипе шуралнӑ сухалӗ ҫине шӑтарас пек пӑхаҫҫӗ.

Они таращили черные, блестящие, словно кусочки антрацита, глаза на незнакомых людей, особенно на Беридзе с его белой от инея бородой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсенчен пӗри, хытканрах та каҫӑр сӑмсалли, ҫивӗч куҫли, юрӑ юрлать, унӑн юрри хӑйӗн хӗрӳлӗхӗпе Алексейпе Беридзен кӑмӑлне кайрӗ.

Один из них, щупловатый курносый парень с озорными глазами, пел песенку, которая бодростью своей пришлась по душе Алексею и Беридзе.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзен йӗлтӗр ҫыххисем пушаннӑ.

У Беридзе ослабли ремни на лыже.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд Беридзен заявленине вулать: «Халӗ, Тӑван ҫӗршыв пысӑк хӑрушлӑхра тӑнӑ вӑхӑтра, эпӗ Ленин-Сталин партийӗнчен уйрӑм тӑма пултараймастӑп».

Залкинд читал заявление: «Сейчас, когда смертельная опасность нависла над Родиной, я не могу оставаться вне рядов партии Ленина — Сталина».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей тарӑн шухӑша кайнӑ Беридзен сӑнӗнчен: «Манӑн пурнӑҫри ҫакӑн пек самантра та эсӗ вӑхӑтра килеймерӗн», тесе ӳпкеленине туйса илчӗ.

Алексей в грустной позе Беридзе прочитал упрек себе: «даже в такой момент моей жизни ты не сумел придти во время».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов Беридзен ҫак кунсенче хут татӑкӗсем пирки мӗнле харкашу пулса иртнисене аса илчӗ: ҫӗнӗ уборщица, вӗсене кирлӗ мар хутсем тесе, ҫӳп-ҫап корзинккине пӑрахнӑ пулнӑ.

Алексей вспомнил, какой шум произошел на днях из-за листков Беридзе: новая уборщица, посчитав их за мусор, побросала в корзину.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Калама ирӗк парӑр, — терӗ Алексей лӑпкӑн, хӑйӗн кӑвак куҫӗсемпе Беридзен ҫиллес пичӗ ҫине пӑхса.

— Позвольте доложить, — спокойно сказал Алексей, уставив серые глаза в искаженное гневом лицо Беридзе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзен пӳлӗмне кӗмелли алӑк кӑшт уҫӑ пулнӑ.

Дверь в комнату Беридзе была чуть приоткрыта.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗмӗш ҫӑраҫҫи Беридзен пур.

Есть второй ключ у Беридзе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтанхи главный инженер, Беридзен юлашки сӗнӗвӗ ҫинчен илтсен, куҫкӗретех кулса, хӑй патне канаш ыйтма пынӑ Кобзев ҫыннисене ҫапла каланӑ:

Услышав о последнем предложении Беридзе, бывший главный инженер со злорадством сказал прибежавшим к нему за советом проектировщикам из группы Кобзева:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Беридзен чи шанчӑклӑ, хушнисене чи малтан тӑваканни пулнӑ.

Он был самым доверенным лицом Беридзе и первым исполнителем его распоряжений.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзен ҫӗнӗ шухӑшӗсем ҫав тери хӑвӑрт, кӗтмен ҫӗртен ҫуралса тухнӑ, хӑюллӑ пулнӑ, вӑл шухӑшсем нумай ӗҫлесе курнӑ инженерсене те тӗлӗнтернӗ.

Идеи Беридзе рождались так быстро, казались столь неожиданными и смелыми, что озадачивали даже видавших виды инженеров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапах та, Беридзен хура сухалне, вӑл мӗнле калаҫнине эсир ӑҫтан пӗлетӗр?

— Откуда же, однако, вам известно про черную бороду и речь Беридзе?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed