Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Алёнкӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ васкаса Алёнкӑн вӑлтине туртса кӑлартӑм.

Я подобрал Аленкину удочку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑн вӑлти ҫумне тепӗр вӑлта йӗппипе путаркӑҫ ҫыхнӑ хушӑра манӑн хулкка шывалла путса ҫухалчӗ.

Пока я привязывал к Аленкиной удочке новый крючок и грузило, мой поплавок ушел в воду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑн вӑлта хулкки ҫук, манӑн ҫеҫ, хӗрлӗскер, ишет.

Аленкиного поплавка не было, на воде плавал лишь мой, красный.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑн — симӗс.

Аленкин — зеленый.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑл чылай шухӑшлать пуль-ха, — терӗм эпӗ, Алёнкӑн хӑлхи хыҫӗнчен паҫӑрхи ӑмана туртса кӑларнӑ май.

— Она будет долго думать, — сказал я, доставая из-за уха Аленкиного червяка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑн хурарах хӑмӑр куҫӗсем пысӑк.

Глаза у Аленки большие, темно-коричневые.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ пӗлетӗп ӗнтӗ Алёнкӑн чӗлхи мӗнлерех ҫивӗччине.

Я знал, что у Аленки язычок ой-е-ей!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑн куҫӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, алли-урине туратсем ҫапӑннине пачах асӑрхамасть вӑл.

Глаза у Аленки блестели, ветви хлестали по рукам и по ногам, но она ничего не замечала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Урай ҫуса пӗтерсен, Алёнкӑн кӑмӑлӗ уҫӑлчӗ, вӑл шыва кӗрсе тухрӗ, ҫур сехете яхӑн хӑйӑр ҫинче хӗртӗнчӗ.

Закончив уборку, Аленка подобрела, она выкупалась, позагорала на песчаном берегу с полчаса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑн урисемпе аллисем хура шывпа вараланса пӗтнӗ.

Голые Аленкины ноги и руки забрызганы грязной водой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗрӳ ӗҫре, асӑрхамасӑр, Алёнкӑн кутамккине те ҫавӑнта кайса пӑрахнӑ вӑл.

Под горячую руку оттащил туда и Аленкин рюкзак.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак Алёнкӑн кутамккине пилӗк минутранах туса килчӗ.

Дед нашел Аленкин рюкзак в пять минут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Маҫака Алёнкӑн кӗнекине шӑршлаттартӑм.

Я дал Деду понюхать Аленкину книгу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӑна пӗр эпӗ кӑна пӗлетӗп: Алёнкӑн пуҫӗнче вӑтам ӗмӗрти рыцарьсем.

А я знаю: у Аленки на уме средневековые рыцари.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрмантан упа килсе Алёнкӑн кӗнеке хутаҫҫине, историллӗ романсем тултарнӑскерне, йӑтса каяс ҫук ӗнтӗ.

Не мог ведь прийти из леса медведь и утащить Аленкин рюкзак с книгами, с историческими романами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑн куҫӗсем епле ялкӑшса кайрӗҫ; санӑн пит-куҫна пӑхсан, Серёжа, эсӗ чӗрӗп ҫӑтнӑ темелле.

 — У Аленки глаза смотрят в разные стороны, а у тебя, Сережа, такой несчастный вид, словно ежа проглотил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чи малтан Алёнкӑн тӳсӗмӗ пӗтӗ, унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче те кутамкка пур.

Первая Аленка не выдержит, у нее тоже за спиной рюкзак.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed