Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑнтах (тĕпĕ: ҫакӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑнтах Кандов студентпа Бӑрзабегунек фотограф та ҫакланчӗ, анчах фотограф Австрирен килнӗ ҫын иккен, тӗрӗксен султанне пӑхӑнмасть, ҫавӑнпа ӑна ҫийӗнчех ирӗке кӑларчӗҫ, онбаши фотографа ҫаплах чӑрмантарса айӑпа кӗнӗшӗн унран вӗҫӗмсӗр тенӗ пек каҫару ыйтрӗ.

Сюда же попали студент Кандов и фотограф Бырзобегунек, но фотограф, как подданный австрийского императора, а не турецкого султана, был немедленно освобожден, и онбаши даже извинился перед ним.

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакӑнтах ӗҫне пӗтеретпӗр! — кӑшкӑрчӗ хыҫаларах тӑракансенчен пӗри, Рачко вырӑнне Стефчова тытнине пӗлменскер.

Тут все и закончим! — крикнул кто-то из задних рядов, еще не зная, что вместо Рачко поймали Стефчова.

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эпӗ ниҫта та каймастӑп, ҫакӑнтах юлатӑп, кирлех пулсан, пурнӑҫӑма пама та хатӗр, — ун сӑмахӗпе килӗшмесӗр каласа хучӗ Фратю господин.

— Напротив, я останусь здесь и тоже буду жертвовать собой, — возразил господин Фратю.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӳлӗмӗнче ирӗк, ҫурт япалисем ҫукпа пӗрех, каминӗ пысӑк, стена ӑшне шкапсем тӑва-тӑва лартнӑ, кунта унӑн ӗҫлемелли пӳлӗмӗ те, аптеки те, ҫывӑрмалли вырӑнӗ те ҫакӑнтах.

Просторная, почти без мебели, с большим камином и вделанными в стену шкафами, она служила ему и кабинетом, и аптекой, и спальней.

V. Каҫ тӑсӑлать-ха // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Пурпӗр ҫакӑнтах вӑл! — терӗ те Чэнь пӳрте арӑслан пек ҫӑмӑллӑн сиксе кӗчӗ.

— И все же он здесь! — воскликнул Чэнь и, точно лев, прыгнул в комнату.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Ӑна ҫакӑнтах, крыльца ҫинчех, ухтарнӑ, вӑл, ним хирӗҫмесӗр, енчен-енне ҫаврӑнкаласа тӑнӑ.

Его обыскали здесь же, на крыльце, и он, покорно поворачиваясь, говорил:

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эсӗ ку теттене алӑра вылятса ан тӑр, эс обоймине тӗрӗсле, патронне ҫакӑнтах, вырӑнтах, кӗпҫене ӑсат.

— Ты эту игрушку в руках нянчишь, а ты обойму проверь и патрон в ствол зашли тут, на месте.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫакӑнтах вара ӑна Нагульнов хытӑ асӑрхаттарчӗ:

И тут получил от Нагульнова строжайшее предупреждение:

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫакӑнтах, кӑвайт умӗнче, Давыдов Разметнова ҫыру ҫырчӗ.

Тут же, у костра, Давыдов написал Размётнову записку.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫакӑнтах ҫапса пӑрахсан та каймастӑп! — Разметнов пирус тӗпне ҫилленсе ывӑтрӗ те сак ҫинчен сиксе тӑчӗ.

Убей на месте, а не пойду! — Размётнов со злобой кинул в сторону окурок, вскочил со скамьи.

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл, гражданка тата амӑшӗ, хӑйӗн ывӑлӗпе тӑван ҫӗршывӗ ҫинчен шухӑшланӑ: хулана аркатакан ҫынсене пуҫ пулса тӑраканӗ унӑн хаваслӑ та хытӑ чӗреллӗ, илемлӗ ывӑлӗ пулнӑ; нумаях та пулмасть-ха вӑл ывӑлне тӑван ҫӗршыв валли хатӗрленӗ хаклӑ парне вырӑнне, хула ҫыннисене пулӑшма ырӑ хӑват паракан ҫын вырӑнне хунӑ: ҫак хулара — хӑйсен йӑвинче — вӑл хӑй ҫуралнӑ, ҫакӑнтах ӑна та ҫуратса кӑкӑр сӗчӗпе ӳстернӗ.

Гражданка и мать, она думала о сыне и родине: во главе людей, разрушавших город, стоял ее сын, веселый и безжалостный красавец; еще недавно она смотрела на него с гордостью, как на драгоценный свой подарок родине, как на добрую силу, рожденную ею в помощь людям города — гнезда, где она родилась сама, родила и выкормила его.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Акӑ Санькӑпа Девяткин участокӑн сулахай енне пырса тухрӗҫ, кирек мӗн тесен те пӳске ҫакӑнтах ӳкнӗ, вӗсем калча ӑшӗнче шырама пуҫларӗҫ.

Наконец Санька с Девяткиным добрались до левого угла участка (по всем приметам мячик упал именно здесь) и принялись шарить в посевах.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫапла, пӗрмай ҫакӑнтах

— Да, все здесь…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫакӑнтах, утине сӳрӗккӗн кавлекен лашасен ури айӗнче, ачасем ҫуйӑха-ҫуйӑха кӗрмешеҫҫӗ.

Ребятишки возились и визжали тут же, под ногами лошадей, равнодушно жевавших сено.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫыру пулман пулсан, ҫаксем нимӗн те пулмастчӗҫ: вӑл макӑрмастчӗ, пурте ӗнерхи пекех пулнӑ пулӗччӗ; эпир акӑ ҫакӑнтах, аллейӑрах, шӑппӑн ларнӑ пулӑттӑмӑр, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса, телей ҫинчен калаҫнӑ пулӑттӑмӑр.

А если б письма не было, и ничего б этого не было: она бы не плакала, было бы все по-вчерашнему; тихо сидели бы мы тут же, в аллее, глядели друг на друга, говорили о счастье.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Малалла каймалла-и е ҫакӑнтах юлмалла?

Идти вперед или остаться?

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ ҫакӑнта манӑн кил те, пахча та, ҫакӑнтах вилсе выртатӑп та! — терӗ вӑл, тарӑхнипе кӑмака саккине ҫапса.

Вот тут мой и дом, и огород, тут и ноги протяну! — говорил он, с яростью ударяя по лежанке.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ тепре килнӗ ҫӗре эсӗ ҫакӑнтах пулсассӑн, пӗлнӗ пул, тет, этап йӗркипе каяссинчен хӑтӑлаймастӑн.

Если, говорит, я в следующий раз приеду и застану тебя здесь, так и знай, не миновать тебе этапного порядка.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

«Петропавловск» ятлӑ 2-мӗш линкора та ҫакӑнтах, Балтика заводӗнчех, тухӑҫ енче вырнаҫнӑ уҫӑ эллингра тӑвӗҫ.

Второй линкор — «Петропавловск» — будет строиться тут же, на Балтийском заводе, на открытом Восточном эллинге.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫакӑнтах, пӗр ҫӳлӗкӗ ҫинче, тӑвансенчен килнӗ ҫырусем, сӑнӳкерчӗксем, тинӗссемпе карапсене сӑнлакан открыткӑсем упранаҫҫӗ.

Тут же, обычно на одной из полок, аккуратно хранятся письма от родных, фотографии и открытки с морскими видами и кораблями.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed