Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярӑр (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Кама та пулин ӑнсӑртран ҫула май машина ҫине лартма май килсен, лартса ярӑр.

Если кого-нибудь удастся посадить на случайную машину, вслед за нами, — сажайте.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Поезд шӑпах станцире пулсан, хӑвӑр ларса кайӑр та пирӗн пата машина ярӑр

— Если поезд как раз на станции, вывозите первую партию, а за нами посылайте машину.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ыр кӑмӑллӑ пулӑр, ярӑр мана.

Отпустите, сделайте милость.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

— Телеграмма ярӑр:

— Пошлите телеграмму:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Большевиксем мӗншӗн кӗрешнине питӗ тӗплӗн ӑнлантарса парӑр та унтан килӗсене ярӑр.

— Разъясните им толково, за что борются большевики, а потом распустите по домам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Юрӗ, — тенӗ Щорс, — ыран ҫак сывмарсене пурне те приёма ман патӑма ярӑр.

— Хорошо, — сказал Щорс, — завтра всех этих больных направляйте на прием ко мне.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вара пӗчӗк сухаллӑ ҫын ҫамрӑк доброволец патӗнчен пӑрӑнса кайнӑ та вуҫех урӑх сасӑпа: — Аван пулать. Ӑна Зубов патне ярӑр, — тенӗ.

Тогда человек с бородкой отходил от парня и говорил уже совсем другим голосом: — Хорош будет. Направьте его к Зубову.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унтан килсене салатса ярӑр, анчах кашни ҫын хӑй мӗнле взводра, хӑш отделенинче шутланнине, хӑйсен командирӗ камне пӗлтӗр.

Потом пусть они расходятся по домам, твердо зная, кто в каком взводе и отделении числится, кто его командир.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫавӑнпа ҫилленнӗ вӑхӑтра ҫыру ҫыртӑр пулсан, ӑна тӳрех ан ярӑр, ыранччен тӑхтӑр.

Если же вспышка и требовала изложить накипевшее на бумаге, повремените с отправкой.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫитти ҫине ӳкернӗ апат татӑкне ҫӗҫӗ вӗҫӗпе тирпейлӗн турилкке ҫине илсе хурӑр, ҫисе ярӑр.

Упавший на скатерть кусочек пищи поднимите возможно аккуратнее кончиком чистого ножа на свою тарелку и съешьте.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир хӑвӑра пӑхатӑр пулсан, черккене сулахай алпа, эрех кӗленчине сылтӑм алпа тытса эрех ярӑр.

Если вы обслуживаете себя сами, возьмите бокал в левую руку, а правой налейте вина.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвӑр ответа 1 ноябрьччен ҫак адреспа ярӑр: Чехов урамӗ, 15-мӗш ҫурт, 4-мӗш хваттер.

Ваш ответ ждем к 1 ноября с. г., ул. Чехова, 15, кв. 4.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсӗр пире пӑхса ан тӑрӑр, юрлӑр, ташлӑр, юмах ярӑр.

Петь, плясать, веселиться!

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ярӑр ман старике!..

— Отпустите моего старика!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— «Хӑвӑр ятӑра ан ярӑр», терӗ.

— «Не срамите, говорит, себя».

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ятӑра ан ярӑр, хӑвӑра хӑвӑр кирлӗ пек тыткалӑр.

— Не срамите там себя, держитесь как подобает.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

 — «Ярӑр

 — «Пошлите!»

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗн тесен те, килне ҫитсен, амӑшӗпе калаҫса пӑхать-ха, мана шкула ярӑр тесе тилмӗрӗ.

Как бы ни было, сейчас он придет домой и попросит мать, чтобы его отпустили учиться в школу.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Александр Андреевича киле леҫсе ярӑр та, чӑрмантарнӑшӑн тӳлӗр ӑна.

— Отвезите Александра Андреевича домой и рассчитайтесь.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Каймалла, да, ҫмортана хорса ярӑр, — илтӗнчӗ унӑн сасси.

— Ну, пора ехать, яйца положить не забудьте, — распорядился его голос.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed