Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Илемпи урайӗнче сапаланса выртакан япаласене майласа хума пуҫларӗ.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Япаласене хальлӗхе кунтах хӑваратӑп.

Вещи я оставлю пока у вас.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ… эпӗ… карнавал шӳтне ӑнланатӑп, — кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан иккӗленерех хуравларӗ Тоббоган, — анчах кунашкал япаласене эпӗ нимӗнле карнавалсӑрах е, мӗн теҫҫӗ ӑна сирӗн, илтнипе те ӑнланатӑп.

— Я… я… понимаю карнавальные шутки, — ответил Тоббоган нетвердо, после некоторого молчания, — но понимаю еще, что слышал такие вещи без всякого карнавала, или как там оно называется.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ ҫакнашкал япаласене нихӑҫан та курман, — шапӑлтатать вӑл.

— Я никогда не видела таких вещей, — говорила она.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан паллӑ мар алӑсем манӑн япаласене ывӑтрӗҫ.

Затем неизвестные руки перебросили мои вещи.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Матроссем манӑн япаласене йӑтса килчӗҫ.

Матросы принесли мои вещи.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Лайӑх кавир тата ҫӳхе вырӑн таврашлӗ, пурҫӑн утияллӑ койка, — пур ҫӗрте те хитре япаласене юратни, ҫавӑн пекех вӗсен черчен витӗмне ӑнланни палӑраҫҫӗ.

Хороший ковер и койка с тонким бельем, с шелковым одеялом, — все отмечало любовь к красивым вещам, а также понимание их тонкого действия.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кухня алӑкӗнчен калпаклӑ пуҫ курӑнчӗ те ҫухалчӗ, темиҫе самантранах йӑрӑ мулат ҫитсе тӑчӗ; манӑн япаласене ҫӗклерӗ те тирпейлӗ-хатӗр каютӑна йӑтса кӗртрӗ.

Из дверей кухни выглянула голова в колпаке, скрылась, и немедленно явился расторопный мулат, который взял мои вещи, поместив их в приготовленную каюту.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан апат ҫырткаларӑм та япаласене чикрӗм, шухӑшсемпе уйланса ӗшентӗм, чӑн та, вӗсемшӗн ӗҫлӗ пӗр ҫын та ҫур пус та памӗччӗ; кӗҫех багажа илсе тухма ыйтрӑм, карап патне шӑпах Гез ҫыран хӗррине аннӑ вӑхӑтра ҫитрӗм.

Я позавтракал и уложил вещи, устав от мыслей, за которые ни один дельный человек не дал бы ломаного гроша; затем велел вынести багаж и приехал к кораблю в то время, когда Гез сходил на набережную.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн япаласене пуҫтарса вӑхӑт самаях иртрӗ.

После этого мое время прошло в сборах.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ япаласене вӑраха ямасӑр илсе килессине пӗлтертӗм.

— Я сказал, что мое желание — перевезти вещи немедленно.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Экипажсен, тӑван-хурӑнташ, йӑтуҫӑсен, негрсен, китайсен, пассажирсен, комиссионерсемпе ыйткалакансен, япала-тиев сӑрчӗн, кустӑрмасен чӗриклетӗвӗ-кӗмсӗртетӗвӗнче эпӗ пысӑкран та пысӑк васкаманлӑхӑн, юлашки вак-тӗвекӗн хӑйне шанмаслӑх актне, лӑпкӑлӑха куратӑп: кунашкал лару-тӑрура ҫакна аскӑнлӑхпа танлаштарма юрать-тӗр, — паллӑ мар ҫамрӑк хӗр траппа никампа танлашми, тиркевсӗр, ӳкерчӗкле шуса анать; ахӑртнех, пуян мар, анчах вырӑна, ҫынсемпе япаласене пӑхӑнтаракан вӑрттӑнлӑхсемпе питех те селӗм усӑ курать.

Среди экипажей, родственников, носильщиков, негров, китайцев, пассажиров, комиссионеров и попрошаек, гор багажа и треска колес я увидел акт величайшей неторопливости, верности себе до последней мелочи, спокойствие, принимая во внимание обстоятельства, почти развратное, — так неподражаемо, безупречно и картинно произошло сошествие по трапу неизвестной молодой девушки, по-видимому небогатой, но, казалось, одаренной тайнами подчинять себе место, людей и вещи.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Даннӑйсем саккасланӑ чухне япаласене хӑвӑрт танлаштарма тата ҫӑмӑл суйласа илме пулӑшаҫҫӗ.

Данные помогают в быстром сравнении и выборе оптимальных для заказа изделий.

Pompa бренд тумтирӗ: онлайн саккаслани тата илсе ҫитерни // Аҫтахар Плотников. https://ru.chuvash.org/news/7403.html

Куҫӗсем айккинелле тӑрӑннӑ, куҫаҫҫӗ те сикеҫҫӗ, япаласене канӑҫсӑррӑн хыпашлаҫҫӗ, анчах вӑл тата шалтан, урӑхла тӗсет, ҫакӑ Горна тӳсӗмсӗр вӗчӗрхенӳ тӑрӑмӗнче курӑнми хӗскӗчре тытать, хӗстерет…

Взгляд его, направленный в сторону, блуждал и прыгал, беспокойно ощупывая предметы, но внутренний, другой взгляд все время невидимыми клещами держал Горна в состоянии нетерпеливого раздражения.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ван-Буш ылтӑна, хаклӑ япаласене сӗтӗре-сӗтӗре тухать те ҫыр хӗррине купалать.

Ван Буш таскал золото, драгоценности и складывал все в проходе у обрыва.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпир темӗн сӳтсе яватпӑр, ырханлӑ мул йӗри-тавра куматпӑр, япаласене шутлатпӑр, хакне палӑртатпӑр…

Мы что-то говорили, ходили вокруг проклятых богатств, считали их, спорили.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ливингстон ҫав тери кӑсӑкланса кайрӗ; чулсене тӗпчесен малалла сӑмахлама паллӑ пачӗ, Гент хаклӑ япаласене чиксе хучӗ те татах каласа кӑтартма пуҫларӗ:

Ливингстон был заинтересован в высшей степени: осмотрев камни, он сделал знак, приглашающий продолжать, и, убрав драгоценности, Гент снова заговорил:

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ниассӑна хыҫа хӑварсан чура суту-илӗвне пӗлмен хутлӑха пырса кӗтӗм; кунта ҫынсем хӑнасене тарават, кӑмӑллӑ, манӑн япаласене тӳлевсӗр тенӗ пекех йӑтса пулӑшаҫҫӗ, унсӑрӑн эпӗ, пилӗк наҫилккеҫӗпе кӑна юлнӑскер, малалла каяймастӑмччӗ.

Покинув Ниассу, я шел дальше по земле, не знавшей работорговли; поэтому жители были здесь гостеприимны, приветливы и за пустяки перетаскивали мой багаж, иначе, оставшись с пятью носильщиками, я не мог бы идти дальше.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хаклӑ япаласене курнӑран чир корольтен вӑхӑтлӑха хӑпрӗ тейӗн.

Казалось, болезнь временно оставила короля при виде сокровищ.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Цауперене утрав тӑрӑх ҫӳресе сис-чӳлентерекен япаласене тишкерме хушрӗ те Гент ҫӗре хулӑн турат тӑрӑнтарса лартрӗ, ун ҫумне икӗ ракета ҫыхса хучӗ: пӗрне вертикаль, теприне горизонталь майлӑ; горизонтальли ҫыран еннелле тӑсӑлнӑ.

Приказав Цаупере ходить по островку, наблюдая за подозрительными явлениями, Гент воткнул в землю сук, привязав к нему две ракеты, одну в вертикальном, а другую в горизонтальном положении, так, что горизонтальная ракета имела направление к берегу.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed