Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янӑраса (тĕпĕ: янӑра) more information about the word form can be found here.
Вӑл сасӑ фабрикӑсем, заводсем тӑрӑх, революци ҫилӗ пек янӑраса кайтӑр!

Пусть он пронесется по фабриками заводам как клич революционного гнева!

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шӑнкӑрав тепӗр хут янӑраса илчӗ, кӗскен (Морзе азбуки тӑрӑх телеграф шакканӑ евӗрлӗ), виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш хут: ян, ян, каять сасӑ.

Но звонок прозвонил вторичной, с короткой паузой (как ключ стучит на телеграфе по азбуке Морзе), в третий и четвертый раз: динь-динь, динь.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара, агента ӑсатса ярсан тата, алӑк патӗнче итлесе тӑрса, филер чӑнласах та йывӑр калушӗпе аялалла таплаттарса анса кайнине пӗлсе ҫитсен, доктор малти пӳлӗмри алӑка уҫса кӗчӗ те: шпик текех ҫук ӗнтӗ, эпӗ сире саланма ыйтатӑп, урӑх кунта ан килӗр, — тесшӗнччӗ ҫеҫ, — ухӑ пек янӑраса илтӗннӗ сасӑ ӑна пырса ҫапрӗ, сасартӑках каялла чактарчӗ, сӑмахӗ сӑнӑ пек чиксе илчӗ:

И когда, проводив агента и убедившись — прислушавшись у двери, — что действительно протопали вниз филерские галоши, доктор приоткрыл в приемную дверь — сообщить, что шпика нет и что… он просит присутствующих разойтись и больше сюда не являться, — по слуху его ударило, заставив сразу отшатнуться назад, просвистевшее, как стрела, перед тем как ужалить, слово:

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урамран чан сасси вӑрӑммӑн янӑраса кӗнӗ: каҫхи кӗлле кӗреҫҫӗ.

С улицы протяжный входил колокольный звон: ко всенощной благовестят.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юнашарти пӳлӗмре каллех шӑнкӑрав ҫинҫен, сӳрӗккӗн янӑраса илчӗ.

Звонок в прихожей прозвонил опять — тоненьким, очень неуверенным звоном.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Корпусра сасӑ янӑраса кайрӗ.

Гул прокатился по корпусу.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫуркунне ҫитсен унӑн чӳречисем яр уҫӑлса каяҫҫӗ, шкултан вара ачасен хаваслӑ шавӗпе кулли янӑраса илтӗнет.

Когда наступает весна и раскрываются окна, из школы доносятся звонкие голоса и веселый смех детворы.

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑпах ҫак самантра вара пӑшал сасси тӳплетсе янӑраса кайрӗ.

В то же мгновенье раздался сухой, короткий выстрел.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сехет те иртмерӗ, ҫулӑн сылтӑм енче пӑшал сасси тата минӑсем ҫурӑлни янӑраса кайрӗ.

Прошло не больше часу, когда вправо от дороги раздались выстрелы и разрывы мин.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак самантрах пӗр харӑс пени янӑраса кайрӗ.

Следом ударил залп.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑрман тӑрӑх хавасланса кӑшкӑрнӑ сасӑсем янӑраса кайрӗҫ.

Лес огласился восторженными криками.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гудок сасси вӑрманалла янӑраса кӗрсе кайрӗ те каллех кунталла килчӗ.

Эхо гудка покатилось далеко за лес и вернулось обратно.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Килхушшинче янӑраса тӑракан ҫынсен сассисемпе пӗр вӑхӑтрах туясем шаклатнӑ сасӑ та илтӗнет: чушкӑна тивсен — уҫӑ сасӑ, ҫӗре тавсен — хупӑ сасӑ.

Сквозь гул разговоров, растекавшийся по плацу, прорывался характерный стук палок: о чурку — звонкий, глухой — о землю.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрарӑмӑн сасси ҫинҫешке те тытӑнчӑклӑ, пупӑн — хулӑн та хӑлхара илемлӗрех янӑраса тӑрать.

Ее голос был визглив и прерывист, его — гудел низкими, тягучими, приятными на слух переливами.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Жандармсен шпорӗсем — тимӗр, кандал пекскерсем — малалла янӑраса каяҫҫӗ, алӑк ҫӗнӗрен хупӑнса ларать, вара картусне хывсан каллех анлӑ та ҫӳллӗ ҫамка курӑнса каять, таса, ҫутӑ куҫӗсем яланхи пекех кулаҫҫӗ, хулпуҫҫийӗсем ҫӳллӗ те, сарлака та пулса тӑраҫҫӗ.

Жандармские шпоры — железные, кандальные — стучат дальше, дверка закрылась снова, и скинутая фуражка открывает высокий лоб, смеются по-всегдашнему светлые, ясные глаза, прямыми и крутыми становятся плечи.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑшал сассисем янӑраса кайрӗҫ.

Прозвучало несколько выстрелов.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӑшал сасси янӑраса кайрӗ.

Раздался выстрел.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Моторсен хаяр шавӗпе пӗрле темскер ҫуралса кайнӑ пек янӑраса кайрӗ — самолётсем аялтан вӗҫнӗ вӑхӑтра ял ҫине пулемётсенчен пеме тытӑнчӗҫ.

Сквозь рев моторов раздался треск, грохот, — летчики с бреющего полета обстреливали деревню из пулеметов.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫак приказание пурнӑҫлама чупса кайрӗ; вӑл пӗр-ик пӳрте ҫеҫ кӗрсе тухма ӗлкӗрчӗ, ялӑн тепӗр вӗҫӗнче темскер хӑрушшӑн янӑраса кайрӗ: самолётсем ял ҫине бомбӑсем пӑрахма пуҫларӗҫ.

Ленька побежал выполнять приказание; но едва побывал он в двух избах, как на другом конце деревни раздались тяжелые взрывы: самолеты бомбили деревню.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сасӑсем пӗр харӑс янӑраса кайрӗҫ:

В ответ загудели голоса: — Нет.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed