Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупать (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
Вияль те, килӗнчен чупса тухнӑскер, хашка-хашка чупать ӗнтӗ, ун хыҫҫӑн Таграт васкаса утать.

Запыхавшись, бежала из своего дома Вияль, за ней спешил Таграт.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аркан ҫӗкленӗ Чочой, ытти кӗтӳҫӗсем пекех, шыв айлӑмӗсем тӑрӑх, ту айккисем тӑрӑх чупать, уйрӑлса кайнӑ пӑлансене кӗтӗве тавӑрать.

С арканом в руках Чочой, как и все остальные пастухи, бегал по речным долинам, по склонам сопок, заворачивал в стадо отбившихся оленей.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хуйхӑрнипе ӑнран каяс патне ҫитнӗ Шеррид кӳршӗри ялсене чупать.

Обезумев от горя, он бросился в соседние поселки.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Король хӑвӑрт ҫаврӑнса тӑрать, унтан, хӑйӗн ӗнси ҫинче те куҫсем пулнӑ пекех, тӳрех чӑх карти патнелле чупать.

Король быстро поворачивается и, точно у него были глаза на затылке, тотчас бежит к курятнику.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йӑвинчен тухмалла пулсан — чуппипех ҫӳрет, ӑна-кӑна ҫикелет те тӳрех каялла чупать

А когда сходит с гнезда, так все бегом бегает — наглотается чего-нибудь поскорее и сразу назад…

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэукай йыттисене кӑшкӑрса илет те, час-час ҫӗре сиксе анса, нартӑпа юнашар чупать.

Покрикивая на собак, Кэукай часто соскакивал на землю и долго бежал рядом с нартой.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияльсӗр кайма пултараймастӑп эпӗ: вӑл ман арӑм пулать! — урса кайнӑпа пӗрех кӑшкӑра-кӑшкӑра чупать вӑл.

Я не могу уехать без Вияль: она должна стать моей женой! — бесновался он.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑшал пени, хаяррӑн кӑшкӑрни илтӗнсе каять: ку вӑл Экэчо Акон кӗҫӗн хӗрне — Вияле шыраса ярангӑран ярангӑна чупать.

Раздавались выстрелы, злые окрики: это Экэчо рыскал из яранги в ярангу, искал младшую дочь Ако — Вияль.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун хыҫҫӑн, унта та кунта йӑвӑланса выртакан ыраш кӗлтисем урлӑ йывӑррӑн сике-сике каҫса, Матвей Иванович чупать.

За ней, перепрыгивая через валяющиеся под ногами снопы ржи, по-стариковски грузно бежал Матвей Иванович.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан вӑл шывран тухать те, нӳрлӗ хӑйӑр ҫинче вӗтӗ-вӗтӗ илемле йӗрсем хӑварса, пушшех те васкаса утать, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе чупать те.

И бежала, оставляя маленькие следы на влажном песке.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

… Лодка тӗлӗк тӗлленсе выртать: вӑл сӑртран таҫта аялалла вирхӗнсе чупса анать пек, сӑрчӗ чӑнкӑлансах пырать, Лодка ирӗксӗрех хытӑрах та хытӑрах ыткӑнса чупать, вӑл ниепле… те чарӑнаймасть, ҫавӑнпа та, хальтен халь ӳкесрен, таҫта пырса ҫапӑнса вилесрен хӑраса, хӑй пите хытӑ кӑшкӑрать пек.

…Ей приснилось, что она стремглав бежит куда-то под гору, гора всё круче и всё быстрее невольный бег Лодки, она не может остановиться и громко кричит, чувствуя, что вот сейчас упадёт, расшибётся насмерть.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Артюх-х! — илтет вӑл хӑй хыҫӗнче хӑйӑлтатса чӗнекен сасса, хӑй пӳлӗне-пӳлӗне сывлать, ҫапах та тумтир аркисене ҫавӑрса тытса, туйине хулхушши айне хӗстерсе, хӑвӑртрах та хӑвӑртрах сиккипе чупать.

— Артюх-х! — слышал он позади хрипящий зов, задыхался и прыгал всё быстрее, подобрав полы, зажимая палочку подмышкой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл, кӑштах сывлӑш ҫавӑрнӑскер, хытах чупать.

Он, вероятно, передохнул и бежал довольно быстро.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр чупать.

Ильсеяр бежала.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах Ильсеяр нимӗн те асӑрхамасть, малалла васкать, пӗтӗм вӑйне хурса чупать.

Но Ильсеяр ничего не замечала, все спешила, спешила.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑр пек сивӗ ҫил чупать Хӗрлӗ площадь тӑрӑх.

Ледяной ветер метался по Красной площади.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сасартӑк вӑл хыпӑнса ӳкет, хӑю ҫинчи паллӑсене йӗркелеме тытӑнать, унтан тӳрех коридорӑн тепӗр вӗҫне, Ленин хваттерне, чупать.

С какой-то особой поспешностью расшифровал и бегом понёс в конец коридора, на квартиру Ленина.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Васкать, чупать Шурӑ тинӗселле канӑҫсӑр Ҫурҫӗр Двина.

Спешит, торопится к Белому морю суровая Северная Двина.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чакӑр кӑвак шывлӑ Арагва тӗттӗм сарӑ Курана юхса кӗрет, анчах пӑтрашӑнса каймасӑр чылайччен сенкеррӗнех чупать

Голубая Арагва уже влилась в темно-желтую Куру, но еще долго идет, не смешиваясь, ясной голубой струей…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Йытӑпалан аван пулса тухрӗ унта вӗсен — тинӗс хӗррипе утса пыраҫҫӗ те, ара, хум хӑйӑрлӑ ҫырана йӑвана-йӑвана тухать, йытти вара ҫав йӗпе хӑйӑр тӑрӑх калама ҫук савӑнса чупать

— Хорошо там с собакой получилось — это когда они идут берегом моря, прибойная волна накатывается на песок, а по этому мокрому песку с такой великой радостью собака бегает…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed