Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сая the word is in our database.
сая (тĕпĕ: сая) more information about the word form can be found here.
Ах, нивушлӗ раштавра ман ҫурт ахалех сая каять, — мӑкӑртатрӗ хуҫа арӑмӗ.

Дом мой несчастный, неужели же все пойдет прахом на рождество! — захныкала хозяйка.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Маншӑн вӑхӑта сая ан ярӑр.

Не теряйте из-за меня времени.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр минута та сая ямалла мар.

Нельзя было терггь ни минуты.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сая каясса сая каятех: хӗрӳ чӗреллӗскер, вӑл университетра тытӑнса тӑма пултараймастех.

А пропадет наверно: не такой мальчик, чтоб с его порывами он усидел в университете.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав ҫын сая кайсан, питӗ шел.

Жаль, коли пропадет.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Усӑллӑ япаласемпе интересленессине пӑрахсах, хама йывӑр тивнине пӑхмасӑр, comme il faut пулассишӗн мӗн кирлине йӑлтах туса пырса, ылтӑн вӑхӑта сая яни те, этем йӑхӗн тӑххӑр вуннӑмӗш пайне курайманни тата ун ҫине йӗрӗнсе пӑхни те, comme il faut ушкӑнӗн тулашӗнче пулса иртекен хӳхӗм япаласем ҫине тимлӗхе уйӑрманни те — ҫаксем пӗри те мана сиен кӳнӗ ӑнланӑвӑн тӗп инкекӗ мар-ха.

Но ни потеря золотого времени, употребленного на постоянную заботу о соблюдении всех трудных для меня условий comme il faut, исключающих всякое серьезное увлечение, ни ненависть и презрение к девяти десятым рода человеческого, ни отсутствие внимания ко всему прекрасному, совершающемуся вне кружка comme il faut, — все это еще было не главное зло, которое мне причинило это понятие.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав пахалӑхлӑ пулассишӗн вунулттӑра чухне чи хаклӑ, чи лайӑх вӑхӑта мӗн чухлӗ сая янине аса илме те хӑрушӑ.

Страшно вспомнить, сколько бесценного, лучшего в жизни шестнадцатилетнего времени я потратил на приобретение этого качества.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ҫав шухӑшсем ман пуҫа мораллӗ ӑнкарӑвӑн ҫӗнӗ вӑйӗпе пырса кӗрес вӑхӑт ҫитрӗ те, эпӗ мӗн чухлӗ вӑхӑта ахаль сая яни ҫинчен шухӑшласа илсен, хӑраса ӳкрӗм, вара ҫавӑн чухнех, ҫав самантранах пуҫласа, асӑннӑ шухӑшсене пурнӑҫа кӗртессӗм килчӗ, эпӗ вӗсене нихҫан та улӑштармастӑп тесе ҫирӗппӗн шут тытрӑм.

Но пришло время, когда эти мысли с такой свежей силой морального открытия пришли мне в голову, что я испугался, подумав о том, сколько времени я потерял даром, и тотчас же, в ту же секунду захотел прилагать эти мысли к жизни, с твердым намерением никогда уже не изменять им.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр минут та сая ярса ан тӑр, халех ҫула тух, ачасене илсе кил.

Не теряй ни одной минуты, приезжай сейчас же и привози детей.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсенчен пӗри мекӗрленсе ҫинҫе каштапа тӗнӗле ҫӗклесе тӑрать, тепри кустӑрма ҫинелле пӗшкӗнчӗ те тӗнӗлпе кӳпчек ӑшне сӗрет, — тикӗчӗ пӗртте сая ан кайтӑр тесе, кӳпчекӗн аял енне те сӗрсе илчӗ.

Один из них, натужившись, держал подъем; другой, нагнувшись над колесом, тщательно мазал ось и втулку, — даже, чтобы не пропадал остальной на помазке деготь, мазнул им снизу по кругу.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑхӑта сая ямасӑр, вӑл мӗнпур аша чул-сӑрт хушшисене пытарса пӗтерет те хуйха ӳкнӗ пек пуҫне чиксе, хӑй вырӑнне кайса ларать.

Не теряя времени, она спрятала все мясо в скалах и, пригорюнившись, села на старое место.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Мӗнле-ха апла, — тетӗп эпӗ, — кӗпе-тумтир сая каймалла-и?

— Что же, — я говорю, — значит, одеже пропадать?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Мӗншӗн вӑхӑта сая ямалла?

— Зачем же терять время?

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, правилӑсене пӑхмасӑр калама вӗренни сая каймарӗ.

В общем, не зря я накануне зубрил правила.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл, шхуна ҫинче мӗн пулнине ӑнланма тӑрӑшса, японецсем ҫине пӑхрӗ, анчах вӑхӑта сая ямалла маррине кӑна ӑнланса илчӗ.

Он смотрел на японцев, силясь угадать, что случилось на шхуне, и понял только одно: терять время нельзя.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пурлӑха ма сая ярас?

Зачем губить добро?

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аха, эппин эпӗ ачасене йышӑннӑ хушӑра Николай Иванович вӑхӑта сая яман, — кӑвайт хатӗр пулать!

Ага, стало быть, Николай Иванович не терял времени, пока я принимал ребят: костер готовится!

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вара Костик, вӑхӑта ахаль сая ямасӑр, виҫҫӗмӗш хута утса хӑпарать, пӗр алӑк хыҫҫӑн тепӗр алӑка уҫать («Ой, Екатерина Ивановна, эпӗ сирӗн, пата мар!

И вот тут-то Костик, не теряя времени даром, шагает на третий этаж, открывает дверь за дверью («Ой, Екатерина Ивановна, я не к вам!

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, тӗрӗссинех калас пулать, эпир выляни те, ӗҫлени те ахаль пулман, сая кайман.

Да, конечно, все это было не зря, не пропало даром.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Группӑра вунӑ ача пулнӑ, вӗсем пурте вӑхӑта сая яман, ҫуллахи вӑхӑта библиотекӑра е класра ирттермен курӑнать.

В группе было десять ребят — и таких ребят, которые, видно, не теряли времени даром и проводили лето не в библиотеке, не в классной комнате.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed