Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Утмӑл the word is in our database.
Утмӑл (тĕпĕ: утмӑл) more information about the word form can be found here.
Утмӑл салтак тӑшмансен окопӗсем патнелле ҫывхарнӑ, анчах французсем вӗсене асӑрхаса пӑшалсемпе пеме пуҫланӑ, вара нумайӗшне вӗлернӗ.

Шестьдесят солдат пробрались к вражеским окопам, но французы их заметили, открыли стрельбу и многих убили.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Утмӑл метр хӗвелтухӑҫнерех, юханшыв хӑйӑрӗсен чикки патӗнче пӗр-пӗччен выртакан калама ҫук пысӑк тискер динозавр скелетне тупнӑ пулнӑ.

В шестидесяти метрах к востоку был вскрыт скелет гигантского хищника, одиноко лежавший невдалеке от границы речных песков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Планета радиусӗ утмӑл пин километра яхӑн.

Радиус планеты около шестидесяти тысяч километров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн наукӑн пур факчӗсем те пӗр иккӗленмесӗр, ӗненмелле калаҫҫӗ: ҫын ҫӗр ҫинче пуҫласа чӗрчунсен аталанӑвӗн юлашки сыпӑкӗнче, утмӑл тӑхӑр миллион ҫул ӗлӗкрех пурӑнма пуҫланӑ, унтан шухӑшлама тата ӗҫлеме вӗренсе ҫитиччен темиҫе ҫӗр пин ҫул хушши выльӑхсем пек пурӑннӑ.

Все факты нашей науки неопровержимо, несомненно говорят, что человек появился на Земле как одно из последних звеньев великой цепи развития животного мира шестьдесят девять миллионов лет спустя, да еще много сотен тысяч лет пребывал в животном состоянии, пока его последний вид не научился мыслить и трудиться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов борт хӗррине пырса тӑчӗ, океан шывне шухӑшпа шӑтарса, унӑн тӗпӗнче, утмӑл километр инҫӗшӗнче мӗн пулса иртнине пӗлесшӗн пек, аялалла пӑхрӗ.

Давыдов подошел к борту, как бы стараясь мысленно пронизать толщу воды океана и его дно, чтобы разгадать происходящее на глубине шестидесяти километров…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл сахалтан та утмӑл ҫултан кая мар, хӑй каласа панӑ тӑрӑх шутласан, вӑл Калевала вӑхӑтӗнчен пуҫласах пурӑнать.

Ей было не меньше шестидесяти лет, и уцелела она, если судить по ее речи, со времен «Калевалы».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Халӗ ҫак сӑрт тӑрӑх пӗр пек интервал тытса, спорт парадӗнчи евӗрлӗ анлӑ шеренга тытса шурӑ балахонсем тӑхӑннӑ, утмӑл ҫын ярӑнса анаҫҫӗ.

Сейчас развернутой шеренгой, словно на спортивном параде, шестьдесят человек в белых балахонах скатывались вниз по горе, держа ровные интервалы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫитес ҫӗре ҫитмешкӗн пирӗн вӗҫен кайӑк ҫулӗпе вӗҫсен те утмӑл километр яхӑн каймалла.

Нам оставалось до цели по линии полета птицы около шестидесяти километров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Эпӗ Нежинский полка хӗҫпӑшалсӑрлантартӑм: пӗрремӗш — мӗнпур хӗҫпӑшал, юлашки патрона ҫитичченех туртса илтӗм; иккӗмӗш — пур документсене те туртса илтӗм; виҫҫӗмӗш — пӗтӗм нестроевойсене те команднӑй состава уйӑртӑм, бандитсемпе шанчӑксӑр ҫынсене уйӑртӑм; тӑваттӑмӗш — ыттисене пурне те плац ҫинче икӗ шеренгӑна йӗркелесе тӑратрӑм та «смирно!» команда парса взводсене, отделенисене, ротӑсене ҫӗр ҫирӗм ҫыншар, батальонсене — виҫҫӗр утмӑл ҫыншар пайларӑм».

«Я разоружил Нежинский полк: первое — взял все как есть оружие, до последнего патрона, второе — отобрал все документы, третье — выделил всех нестроевых и командный состав, выделил всех бандитов и подозрительных, четвертое — всех остальных построил в две шеренги на плацу, подал команду «смирно« и начал рассчитывать по взводам, отделениям, полностью по сто двадцать человек в роте и по триста шестьдесят в батальоне».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗррехинче эпир ҫапла пӑлансене утмӑл ҫухрӑм хӑваларӑмӑр, икӗ талӑк вара ахалех сая кайрӗ пирӗн.

Один раз так и случилось: мы гнались за оленями целых шестьдесят километров и потеряли два дня.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Пирӗн отрядра вунпӗр арҫын, тӑватӑ хӗрарӑм, ултӑ ача тата утмӑл пӑлан.

Наш отряд состоял из одиннадцати мужчин, четырех женщин, шестерых детей и шестидесяти голов оленей.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Унӑн пӗтӗмпе те утмӑл пус кӑна, тенкӗ ваклама ҫитмест.

Всего набралось шестьдесят копеек, на сдачу не хватает.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кировски станцинчи экскалатор тӑршшӗ утмӑл пилӗк метр.

А на Кировской станции эскалатор в шестьдесят пять метров.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Калӑмра утмӑл саккӑр ҫине кайрӑм ҫав ӗнтӗ, ҫитмӗлелле туртатӑп, Эпселем папай.

— На калым шестьдесят восьмой пошел, скоро семьдесят стукнет, Эпселем бабай.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утмӑл икӗ тенкӗ!..

— Всего-навсего шестьдесят два рубля!

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утмӑл пиллӗк, командир юлташ, — вӗҫен кайӑксен ҫулӗпе шутласан.

— Шестьдесят пять, товарищ командир, по линии полета птицы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Попельскисен усадьбинчен пӗр утмӑл ҫухрӑмра, Ставрученкӑсеннинчен тепӗр еннелле, пысӑк мар хулара, католиксен хӑватлӑ турӑшӗ пулнӑ.

Верстах в шестидесяти от усадьбы Попельских в сторону, противоположную от Ставрученков, в небольшом городишке, была чудотворная католическая икона.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Утмӑл пин фунт Руана, аллӑ пин фунт Канн хулине ярса парӑр».

Перешлите шестьдесят тысяч ливров в Руан и пятьдесят тысяч в Кан».

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ сире курсанах хама хам ҫапла каларӑм: «Ҫак ҫынна тытса паракан пысӑк пурлӑх — утмӑл пин ливр илет!

Увидев вас, я сказал сам себе: как подумаешь, — человек, выдавший этого старика, получит шестьдесят тысяч франков!

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Утмӑл пин ливр — пуянлӑх-ҫке вӑл.

— Ведь шестьдесят тысяч франков, это — целое состояние.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed