Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакланнӑ (тĕпĕ: ҫаклан) more information about the word form can be found here.
Унӑн ҫемҫе ҫӗрӗнчен ҫӗлӗк пысӑкӑш чӗрӗп ҫакланнӑ.

На его мягкое место величиной шапки зацепился ёж.

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Пӗррехинче ятарлӑ задание пурнӑҫланӑ чухне Петя фашистсен аллине ҫакланнӑ, хыҫҫӑнах амӑшне ярса илнӗ.

Однажды, при выполнении особого задания Петя попал в руки фашистов, вскоре поймали и мать.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Хӗрарӑмсем вӗсене палламаҫҫӗ вӗт — вӑлтана ҫакланнӑ.

Help to translate

Чее те ӑслӑ, питӗ сӗмсӗр... // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

15. Ҫапла вара, кам ӑҫта пулнӑ, ҫавӑнта тыткӑна лекнӗ — сӑнчӑрсӑр тӗрмене ҫакланнӑ.

15. Итак, где кто тогда был застигнут, делался пленником и заключаем был в эту темницу без оков.

Ӑсл 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ывӑлӑм, эсӗ ҫапла ту: хӑтар хӑвна — эсӗ ҫывӑх ҫыннун аллине ҫакланнӑ: кай, ури умне ӳксе тархасла ӑна; 4. куҫна хупма памасӑр, куҫ хупанкине тӗлӗрме памасӑр тӑрӑш; 5. ту качаки алӑран вӗҫерӗнсе тарнӑ пек, вӗҫен кайӑк кайӑкҫӑ аллинчен ҫӑлӑннӑ пек хӑтӑл.

3. Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего; 4. не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим; 5. спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫавӑншӑн мӑйкӑча ҫакланнӑ та эсӗ, пӗр кӗтмен ҫӗртен сана сехмет ҫапса хуҫнӑ: 11. ҫак сӗмлӗхре эсӗ нимӗн те курмастӑн, сана шывсем хупласа хунӑ.

10. За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас, 11. или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл утланнӑ мул лаштра юман турачӗсем айне чупса кӗрсессӗн, Авессалом ҫӳҫӗ юман тураттисенчен ҫакланнӑ; ун айӗнчи мул тарнӑ та, Авессалом вара ҫӗрпе пӗлӗт хушшинче ҫакӑнса юлнӑ.

Когда мул вбежал с ним под ветви большого дуба, то Авессалом запутался волосами своими в ветвях дуба и повис между небом и землею, а мул, бывший под ним, убежал.

2 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унӑн вӑлтана ҫакланнӑ пулла туртса кӑларма ӗлкӗрмелле.

Help to translate

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Йӗрке хуралҫисен аллине ҫакланнӑ хыҫҫӑн вӑл хӑй айӑпне йышӑннӑ, анчах салтак каяс килменнине тунман.

Help to translate

Ҫартан тарса суд тенкелӗ ҫине лекнӗ // Таисия Ташней. http://chuvash.org/news/11771.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed