Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярасшӑн (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Пӗрремӗш ӑшӑхлӑх вӑл — пире ырӑ тӑвас текен ҫын, шыв юххи — тепӗр ҫын, вӑл пире малтанхи ҫынран уйӑрса ярасшӑн.

Первая отмель — это человек, который хочет нам добра, а течение — это другой человек, который нас от него старается отвести.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Елена чӗтресе ӳкрӗ те тепӗр аллипе сирсе ярасшӑн пулчӗ, анчах Инсаров унӑн тепӗр аллине чуптума тытӑнчӗ.

Елена вздрогнула и хотела отслонить его другой рукою, он начал целовать другую руку.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир мӗн ҫинчен каласшӑн пулнине ӑнланатӑп: эсир, Елена Николаевна, мана ун патне уйӑрса ярасшӑн!

 — Я понимаю ваш намек; вы меня отсылаете к ней, Елена Николаевна.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Анне мана ярасшӑн мар, шӑп ҫав вӑхӑтра эп повестка илтӗм.

 — Мать возражала, а мне как раз повестка.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Апла эсир мана тем тусан та ирӗке ярасшӑн мар-и?

— Следовательно, вы ни в каком случае не намерены отпустить меня на свободу?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсене вӑл ӑна хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗ валли парса ярасшӑн пулнӑ.

Он добыл с тем намерением, чтобы тот отвёз их на родину.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Врачсем мана та ӗҫрен хуса ярасшӑн пулчӗҫ те, эпӗ парӑнмарӑм-ха, — тесе вӑл кӑмӑллӑн кулса илчӗ.

Меня тоже врачи пророчили в отставку, а я назло им продолжаю держаться, — и он добродушно засмеялся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпир Тальӑпа хамӑр пурӑнӑҫа пӗртанлӑх тивӗҫлӗхӗпе йӗркелесе ярасшӑн.

Я хочу создать жизнь с Талей на началах равенства.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пире вӗсем фургонран аяккарах ярасшӑн.

Нас хотят отвлечь от фургона.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл кӑшкӑрса тата патакӗпе тӑрӑнтарса вӑкӑрсене вырӑнтан тапратса ярасшӑн пулчӗ, анчах чӗтревлӗ ҫӗр ҫинче чӗркуҫҫи таран путса ларнӑ мӗскӗн выльӑхсем пӗр утӑм та тума пултараймаҫҫӗ.

Он криками и уколами жезла пытался заставить быков тронуться с места, но бедные животные, погрузившиеся по колена в топкую почву, не могли сделать ни шага.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нандун какайӗ питӗ тутлӑ, ҫавӑнпа индеец хӑйӗн пайне пӗр хурана ярасшӑн пулчӗ.

Мясо нанду очень вкусно, и индеец хотел внести свою лепту в общий котёл.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хула мӗншӗн ҫакӑн пекех чухӑна тӑрса юлни ҫинчен Паганель сӑмах тапратса ярасшӑн, анчах Гленарваншӑн пулсан, ӑна пӗлме нимне те кирлӗ мар.

Гленарван не проявил никакого желания доискиваться причин этого упадка, хотя Паганель и пытался затеять разговор на эту тему.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Документсене вӑл хӑйпе ахальтен илмен, вӗсене адмиралтействӑра ларакан лордсене кӑтартса, часрах Грант капитана шырама судно ярасшӑн илнӗ.

Он захватил с собой эти документы, чтобы, предъявив их лордам адмиралтейства, добиться немедленной посылки судна на поиски капитана Гранта.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Савнӑ хӗрӗм, — терӗ ӑна хирӗҫ Элен, — тен, вӑл ахаль шантару ҫеҫ, эпӗ сире ахаль хускатса ярасшӑн мар…

— Дорогая моя девочка, — ответила Элен, — я не хочу внушить вам необоснованную, быть может, надежду…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна эскадрона красноармеецсен коллективӗ ыйтнӑ тӑрӑх илнӗ, вӗсем ҫавӑн пек чаплӑ купӑсҫа ярасшӑн пулман.

Он был принят в эскадрон по коллективной просьбе бойцов, не пожелавших отпустить такого знаменитого гармониста.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ, вӗсен чӗлхине ӑнланаймастӑп пулин те, куратӑп: ӗҫ кунта паллӑ, расхода ярасшӑн.

Хоть я по-ихнему и не понимаю, но вижу, дело ясное, в расход пустят.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗншӗн эсир паян пулӑ тытмастӑр? — ыйтать Сухарько, сӑмах пуҫласа ярасшӑн тӑрӑшса.

— А почему вы сегодня не ловите? — старался завязать разговор Сухарько.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем иккӗш те пӗр мӑнтӑр каскана тайлӑмалла шурлӑха тӗртсе йӑвантарса ярасшӑн мекӗрленсех тӑрӑшаҫҫӗ.

Они вдвоем копошились возле толстого чурбана, пытаясь спихнуть его под откос, в болотце.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫакса ярасшӑн пулчӗ мучи хӗҫ, анчах вӑл ытла та вӑйсӑр, хӗҫе ҫӗклеме те вӑйӗ ҫитмерӗ.

Хотел дед саблю нацепить, да такой он слабый, что не нацепит.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Упӑшку ҫурҫӗр сиввисене чӑтса ҫемйӗр пурнӑҫне малалла ярасшӑн, эсӗ ӳт-тир киленӳллӗхӗшӗн вӗчӗлтетсе ҫӳретӗн.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed