Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хай the word is in our database.
хай (тĕпĕ: хай) more information about the word form can be found here.
Хай патне Шерккей никама та кӗртмест, тет.

И к себе никого не впускает.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хай пулнӑ вырӑна тем пек асӑрхасшӑн тӑрӑшрӗ.

Он постарался запомнить место, где он сейчас находился.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук хай ӑҫта кайма тухнине пӗлтерчӗ.

Тимрук сообщил ему о своем путешествии.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр кӑвак кӗпеллӗ ҫын кӑна, хай, паҫӑрхи йӗкӗт, ун умӗнче халь те йӑнкӑл-янкӑл явӑнкалани курӑнчӗ.

И увидел все того же парня в синей рубахе, который заманил его в трактир.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хай, кӳршӗпе кӳршӗ пурӑнать тенӗрен, ҫакӑн пек чухне, ан хӑра, килӗшме те пулӗ ҫав.

Но по-соседски мы с тобой на самом деле можем договориться.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫийӗр, ҫийӗр, хаклӑ хӑнасем, хай, хӑвӑрла каласан, заправка тӑвӑр…

— Ешьте, дорогие гости, заправляйтесь, так сказать…

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Акӑ, сирӗн ача, ман ҫинчен ыйтса пӗлчӗ пулин те, мана хай хушаматне те каламарӗ.

— А вот ваш мальчик, знаете, мне даже свою фамилию не сказал, а про меня спрашивал.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ларма вӑл хай чӗнет пулсан вара, урӑхла калаҫу.

Другое дело, если он сам вас пригласит.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— «Эсӗ ҫакӑнтах лар, эпӗ пасара кайса сухӑр илсе килетӗп, кунта пурте сухӑр чӑмлаҫҫӗ», тесе хӑварчӗ те мана хай тухса кайрӗ, — тет Шурик.

— А Зоя сказала: «Ты посиди тут, а я на базар пойду, серы куплю. Тут все серу жуют».

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хай, ҫӑкӑр кӑлартӑм та, тухрӑмӑр пек ӗнтӗ пасара.

Ну, вынула я хлебы, и пошли мы на базар.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ак хай, тахҫан хӑвӑра хам каланӑ сӑмахӑм та ҫитрӗ иккен теттӗм-ха…

Вот и слава богу, сбылись мои слова, что когда-то я тебе говорила.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр кунне, хай, Манюр папайӑн вилтӑпри патне ӑнсӑртран пӗр кӗтӳҫӗ пырать.

На другой день к могиле Манюра бабая приходит один пастух.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Э-э, ку, хай Касим пулмарӗ пуль-ҫке?

— Э-э, да это никак Касим?

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамӑрсем вӑрӑм та, хай, утмашкӑн, Хапхӑрсем вырӑсла — уҫмашкӑн, Ӗнтӗ умӑр ҫутӑ та ҫийӗр хӗрлӗ, Вӑтанатпӑр куҫӑртан пӑхмашкӑн…

Ваши улицы просторны — приятно пройтись, Ворота на русский лад — приятно распахнуть, На груди мониста, покрывало красное — Поневоле смутишься взглянуть на вас…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн-и, — майӗпен ҫеҫ сӑмахне хускатрӗ Шерккей, Тухтар ҫинчен куҫне илмесӗр, — пирӗн пек ҫынна, Тухтар, санах та калӑпӑрин, килӗшмест-ҫке ҫакӑн пеккине ҫакса яни, хай, мӗнле калас иккен те, чӑх йӑвинче ӑнсӑртран, ӑнсӑртран кӑркка чӗппи тухнӑ пек пулать, ҫапла мар-и?

А Шерккей, сменив сердитый тон на приторно-ласковый и не сводя глаз с Тухтара, продолжал: — Я ведь что хочу сказать, Тухтар: таким, как мы, ну и как ты тоже, хорошая одежда не к лицу, это все равно, как из куриного яйца вдруг вылупится индюшонок, вот что получается…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хай мӗн тӑвасшӑн пулнине турӗ-турех.

Он добился своего.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хай мӗн курни ӑна килӗшрӗ.

То, что он увидел, ему понравилось.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл хай пасарта курнине пӗтӗмпех йӗркеллӗн, тӗплӗн каласа кӑтартрӗ.

Он толково и подробно рассказал всю сцену, которую наблюдал на рынке.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпир апатланнине савӑнса кӑмӑллӑн пӑхса ларакан хуҫа, хай пире кӑмӑлланине хаваслансах палӑртса, самантрах алшӑлли илчӗ те, асӑрхавлӑн пӗшкенсе сӗтел ҫинчи сӗт тумламӗсене шӑлса илчӗ.

Хозяин, наблюдавший всю нашу трапезу, с почтительным восторгом и радостной преданностью подскочил в одну секунду с полотенцем в руке и, предупредительно изогнувшись, быстро вытер с клеенки капли молока.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Крыльцана тухнӑ хӗрарӑм витринчи шывне тӑкрӗ те пӳртелле кӗчӗ, хай хыҫҫӑн вӑл йывӑр алӑка шалтлаттарса хупса хӑварчӗ.

Женщина на крыльце выплеснула из ведра воду и вошла в дом, захлопнув за собой тяжелую дверь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed