Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвӑпӑр (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Кунта эпир рояль лартӑпӑр та амӑшӗн пӳлӗмӗ тӑвӑпӑр.

Поставим сюда рояль, и здесь поселится мама.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эсир хушнине ҫынсем мӗн тума пултараҫҫӗ, эпир пурне те тӑвӑпӑр.

Все, что могут сделать люди под вашим командованием, мы сделаем!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӑвӑпӑр!

Будет сделано!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мӗн тӑвӑпӑр ӗнтӗ?

Help to translate

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗн тӑвӑпӑр ӗнтӗ халь?

— Что же делать теперь?

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Хуралҫӑ валли пӗчӗк кӑна будка тӑвӑпӑр, телеграф юписем лартӑпӑр.

— Вот здесь построим будочку для сторожа… по бокам поставим телеграфные столбы…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӗн кирлине пурне те тӑвӑпӑр.

Все, что потребуется, будет сделано.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Директор Мирон Дмитриевич мана: ««МТС-ра юл, санран лайӑх тракторист тӑвӑпӑр», — терӗ.

Так директор Мирон Дмитриевич мне и говорит: «Оставайся на МТС, доброго тракториста из тебя сделаем».

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пурне те тӑвӑпӑр! — ҫирӗплетрӗ Тарасюк отрячӗ.

— Всё сделаем! — подтвердил отряд Тарасюка.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӗнле кирлӗ, ҫавӑн пек тӑвӑпӑр

Как нам нужно, так мы и сделаем…

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Театр тӑвӑпӑр.

— Будем театр устраивать.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шеф тӑвӑпӑр сире.

Сделаем вас шефами.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эпир пурне те хамӑрах тӑвӑпӑр, анчах эсир халӗ ӑҫта та пулин кайӑрах луччӑ.

— Да мы вам все сами сделаем, только вы лучше уйдите пока куда-нибудь.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пӳртне эпӗр шӑп варринчен авӑнтарса тӑвӑпӑр, ҫулелле пашнепе ҫавӑрӑпӑр, — хушрӗ сӑмахне Энтюк.

— Вот тут, в самом центре, заложим дом-то, а верх завершим башней, — добавил Эндюк.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тимӗр алӑклӑ тӑвӑпӑр, шалтан питӗрсе илмелле.

— Дверь сделаем из железа, с внутренним запором.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аттесем хут-кӑранташ илсе парасса кӗтсе тӑмӑпӑр, мӗн кирлине туянмалӑх хамӑр укҫа тӑвӑпӑр тенӗччӗ.

Намеревались купить все необходимое на эти деньги — карандаши, бумагу и прочее.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир тӗлӗнмелле юмахсене чӑн пурнӑҫ тӑвӑпӑр, ҫавӑнпа халӑх хӑй геройӗсем ҫинчен ӗлӗк-авал Илья Муромец ҫинчен юрланӑ пекех, вӗсене чӗререн хисеплесе юрлать».

Мы делаем былью чудесную сказку, и поет народ о своих героях с такой же глубокой любовью, как пел он когда-то об Илье Муромце».

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ыттисене мӗн тӑвӑпӑр? — ыйтрӗ ачасенчен.

— А с остальными что будем делать? — спросил он.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Букварьпе чернил савӑтне мӗн тӑвӑпӑр? — ыйтать Зоя ӑнланаймасӑр.

— А букварь как же? А чернильница — в недоумением спросила Зоя.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӑчӗ-тӑчӗ те, унтан татах тепӗр хут: — Ан кулян, пурне те тӑвӑпӑр, — терӗ.

Подошла, постояла и добавила еще: — Не горюй смотри, справимся!

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed