Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑпайлӑ the word is in our database.
сӑпайлӑ (тĕпĕ: сӑпайлӑ) more information about the word form can be found here.
Чун-чӗреллӗ те сӑпайлӑ хӗрарӑм - ӗҫ ветеранӗ.

Help to translate

Пысӑк хулара ҫуртсем ҫӗкленӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.17

Халӑхпа пӗр чӗлхе тупса кӑмӑллӑ та сӑпайлӑ калаҫать.

Находит общий язык с народом и разговаривает с ним душевно и ласково.

Телейӗ — юратнӑ ӗҫре // Р. ПАВЛОВА, С. ФРОЛОВА. «Авангард», 2019.05.06

Сӑпайлӑ та уҫӑ кӑмӑллӑ, вӑр-вар ҫын аллинче ӗҫ вӗресе кӑна тӑнӑ.

В руках скромного и открытого, проворного человека работа всегда кипела.

Тава тивӗҫлисенчен пӗри // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2012.07.11

- Эпир пӗлнӗ тӑрӑх эсир кӑтартуллӑ та сӑпайлӑ ҫемье пуҫлӑхӗ, хальхи вӑхӑтра тӳрӗ чунлӑ хурал ӗҫченӗ, ырӑ та сӑваплӑ ӗҫсен пуҫаруҫи, шанчӑклӑ юлташ тата ытти те.

Help to translate

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Сӑпайлӑ, ҫав вӑхӑтрах ӗҫчен те тавҫӑруллӑччӗ Гена.

Help to translate

Паттӑр салтак ячӗпе // Хыпар. Хыпар, 2011,01,15

Хӑйсем пекех сӑпайлӑ та ӗҫчен.

Help to translate

Паттӑр салтак ячӗпе // Хыпар. Хыпар, 2011,01,15

Сӑпайлӑ Хӗрсене юратура ӑнать.

Help to translate

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Сӑпайлӑ, маттур каччӑ.

Воспитанный, проворный парень.

Ҫамрӑк, пултаруллӑ // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

Хитре, сӑпайлӑ, вашават ҫак хӗрарӑм илемлӗ литературӑра ҫыравҫӑсем сӑнланӑ чӑн чӑваш амӑшне аса илтерет.

Help to translate

«Пирӗнтен пуян ҫын ҫук» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Ун пек кӑмӑллӑ, сӑпайлӑ ҫын курман эпӗ.

Я не видал больше такого приятного, скромного человека.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Тӑватӑ ача пӑхса ҫитӗнтернӗ Анук аппа, пур амӑшӗ пекех, тӗпренчӗкӗсем тӳрӗ кӑмӑллӑ, ӗҫчен тата сӑпайлӑ пуласса ӗненнӗ.

Help to translate

Амӑшӗ картари ӗнишӗн чунне панӑ, ывӑлӗ пӗр пулӑштухла сутнӑ... // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2009.06.11

Пирӗн патра ҫынсем пӗр-пӗринпе кулса калаҫни сӑпайлӑ пулнине пӗлтермест.

Help to translate

Ӑмӑр сӑн-пит наци палли-ши? // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Ҫын умӗнче хӑйне сӑпайлӑ тытма пӗлетчӗ Ванюк.

Перед людьми он всегда был скромным.

Епле пурӑнатӑн, Ванюкӑм? // Вера. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Пӗр-пӗрне савмасан, хисеплемесен сӑпайлӑ та ҫын ӑмсанмалла тӗслӗх пулма йывӑр ахӑр.

Help to translate

Ҫулсем тӗрлӗ еннелле авӑнчӗҫ сасартӑк... // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Лӑпкӑ та сӑпайлӑ тата питӗ ӑшӑ кӑмӑллӑ вӑл.

Help to translate

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Лӑпкӑ та сӑпайлӑ тата питӗ ӑшӑ кӑмӑллӑ вӑл.

Он спокойный и скромный, еще очень теплосердечный.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Пуринпе те ырӑ кӑмӑллӑ та сӑпайлӑ.

Со всеми добродушная и скромная.

Чунпа илемлӗ педагог // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

«Эпӗ Чутайсене харсӑр халӑх тесе килме хӑраса тӑтӑм. Мӗнле сӑпайлӑ ҫынсем иккен кунта», — тенӗччӗ вӑл.

Она говорила: "Я посчитав Красночетайцев отважными людьми побоялась приехать. Какие оказывается здесь люди скромные".

«Сурӑх касӑвӗнче ҫуралчӗҫ сӑвӑ йӗркисем» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

— Эсир питӗ сӑпайлӑ, пӗрре те Чутай тӑрӑхӗнчи ҫын пек мар!

- Вы очень скромны, нисколько не похожи на красночетайцев!

«Сурӑх касӑвӗнче ҫуралчӗҫ сӑвӑ йӗркисем» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

«Эх, пӗр 50 ҫул каяллахи чӑваш ялне таврӑнасчӗ. Мӗнле илемлӗччӗ вӑл! Сип-симӗс урамсем, эрешленӗ чӳречесем, капӑрлатнӑ картасем, ешӗл йӑмрасем, ача-пӑчан чӗвӗл-чӗвӗл сасси, чӑваш тумӗпе юрласа утакан сӑпайлӑ хӗрсемпе каччӑсем. Ӑҫта халӗ ҫак килем? — тет ман кукамай иртнине аса илсе. — Ҫӗрӗ те ҫавах, ялӗ те ҫавах, анчах пурнӑҫӗ йӑлт урӑхла пулса кайрӗ».

"Эх, вернуться бы на 50 лет назад в чувашские деревни. Какие они были красивые! Зеленые улицы, резные окна, разукрашенные сараи, зеленые ветлы, детские голоса, идущие с песнями в чувашских одеяниях скромные девушки и парни. Где сейчас эта краса? - говорит мне бабушка вспоминая прошлое. - И земля та же, и деревня та же, но жизнь совсем другая стала".

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed