Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сая the word is in our database.
сая (тĕпĕ: сая) more information about the word form can be found here.
Кофе тесен пӗтсех кайнӑ вӑл, анчах, парти укҫине ун пек «чаплӑ» япала илсе сая ярас мар тесе, вӑл ӑна нихҫан та илсе ӗҫмен.

Он очень любил кофе, но никогда его не пил, считая, что нельзя тратить партийные деньги на «роскошь».

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл ҫак тапӑран мӗнле майпа тухса каясси ҫинчен, Красс ӗмӗтне татасси ҫинчен, унӑн ӗҫне сая ярасси ҫинчен шухӑшланӑ.

В то же время он уже обдумывал, как уйти из ловушки, устроенной Крассом, и тем самым сделать его труды напрасными.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тит Сервилиан вӑхӑта пӗр минут та сая яман.

Тит Сервилиан не терял ни минуты.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Кама ҫиленмеллине мар, урӑххине ҫиленсе пурӑннӑ, вӑхӑта ахалех сая янӑ.

— Не на того злились, на кого надо… зря время теряли.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Городничийӗн сулахай урине юлашки вӑрҫӑра витӗрех амантнӑ, ҫавӑнпа вӑл уксахласа утать, утнӑ чух тата сулахай урине аяккинелле таҫта катана ярса пусать те, сылтӑм ури малалла пусӑнни пачах сая кайса пырать, ҫавӑнпа вӑл урисемпе мӗн чухлӗ васкаса ӗҫленӗ, ҫавӑн чухлех утти те унӑн ӳсӗнмен.

Левая нога была у него прострелена в последней кампании, и потому он, прихрамывая, закидывал ею так далеко в сторону, что разрушал этим почти весь труд правой ноги; чем быстрее действовал городничий своею пехотою, тем менее она подвигалась вперед.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Эсӗ хӑвӑн пурнӑҫна сая ямастӑн.

 — Как видно, ты не зря тратишь свою жизнь?

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Манӑн сана хам шутланинчен ытларах пӗччен тытмалла пулчӗ… анчах эсӗ те вӑхӑта сая яман пулас.

Я должна была оставить тебя одного дольше, чем хотела… но я вижу, что ты не терял времени.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сахӑра сая яни ҫеҫ.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

— Вӑхӑта сая ярас мар, — тет Елена Ивановна: — ӗҫ нумай.

— Не будем терять времени, — говорит Елена Ивановна, — работы много.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Мӗн эпир шыраса ахалех вӑхӑта сая яратпӑр? — тет питӗ тӑнлӑ Митя Дымко.

— Что ж мы зря ищем, время теряем? — рассудительно говорит Митя Дымко.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Халь ӗнтӗ вӑхӑта сая ан яр.

— А теперь иди, не теряй времени.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑшпӗр ачасем ӳркенсе ӗҫленӗ, пушанакан шпулькка ҫийӗнчех улӑштарманнипе машинӑсене ахаль ҫавӑрттарнӑ, вӑхӑта сая янӑ.

Кое-кто из мальчиков отлынивал от дела, не заменял мелкие шпульки, когда они кончались, и оставлял станок работать вхолостую.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Чӗркесе чикнӗ шӑрпӑксене тӗрӗслесе пӑхса, вӗсем харпӑр хӑй вырӑнӗнчех иккенне пӗлсен, вӑл вӗсене шутласа вӑхӑта сая ямарӗ.

Проверил, целы ли его три свертка со спичками, но не стал их пересчитывать.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Чун лӑпкӑлӑхӗ, пурнӑҫа ҫут ҫанталӑк ыйтнипе юратасси, туйӑмсен вӑйӗ — кунта иккӗленӳллӗ киленӗҫшӗн тата сиенлӗ-усал йӑпанушӑн сая каяҫҫӗ.

Спокойствие души, природная воля к жизни, силы чувств — растрачиваются здесь на сомнительные развлечения и болезненные удовольствия.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ ыттисем ҫине сурса сурчӑка та сая ямастӑп, — терӗ.

На всё остальное я плевал и чихал».

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эс иккен… — «кунашкалпа урӑх пуплешсе чӗлхе техӗмне те сая ямастӑп», тенӗшкел, аллине лаш! сулчӗ те Нина ашшӗ кӗсйинчен пирус пачки туртса кӑларчӗ.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Вӑт пысӑк ӗҫ пулнӑччӗ, аван мастерской, ҫав ӗҫре ӑслӑ ҫын тӑрӑшса ӗҫленӗччӗ, халӗ ӗнтӗ пурте сая каять, пурте Куҫман ывӑҫ лапписем ӑшнелле кӗрсе кайма пуҫларӗ.

— Вот, было большое дело, хорошая мастерская, трудился над этим делом умный человек, а теперь всё хинью идет, всё в Кузькины лапы направилось!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрре пени те ахаль сая ан кайтӑр!

Но ни одного не тратить зря!

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна ҫӑлма мӗн чухлӗ асап тӳснисем, ҫухатусемпе пӗтӗм ҫитӗнӳсем ахалех сая кайнӑ пулӗччӗҫ.

И все, что пришлось перенести ради его спасения — трудности, жертвы, — все было бы впустую.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑхта, тусӑм, эсӗ колбасана йытта парса сая ан яр… хӑвах ҫи…

Постой, друже, ты собаке колбасу даром не стравляй… сам лучше скушай…

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed