Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухура (тĕпĕ: пуху) more information about the word form can be found here.
Эпӗ сан ҫинчен бюрора та, пӗрлехи пухура та каласа ывӑнтӑм.

Мне надоело говорить о тебе и на бюро и на общем собрании.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Татьяна Николаевна, — ӳсӗркелесе илсе калаҫӑва пуҫларӗ вӑл, тачанка кӗпер ҫинче кӗмсӗртетсе иртсе, ҫемҫе те тусанлӑ ҫул тӑрӑх ярӑнса чупма пуҫласан, — пухура вӗри пулчӗ вӗт…

— Татьяна Николаевна, — покашливая, заговорил он, когда тачанка с грохотом проехала мост и неслышно покатилась по мягкой, пыльной дороге, — а жарко было на собрании…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пухура тухса калатӑн вӗт-ха?

— Говорить же на собрании будешь?

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Ҫавӑнпа эпӗ районта пухура тухса каласа, конкретлӑ сӗнӳ парасшӑн: техникӑна вӗренесси — кирлӗ ӗҫ, анчах вӑрмана лартнипе пӗрлех халех электролинисем тума тытӑнмалла.

— Вот я и хочу выступить с конкретным предложением: техническая учеба — дело нужное, но необходимо уже сейчас, наряду с лесопосадками, начать строительство электролиний.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗҫӗ акӑ мӗнре: хӑйӗн нумай ҫулхи пурнӑҫӗнче старик ҫакӑн пек пухура пирвайхи хут пулать.

Дело в том, что за многолетнюю свою жизнь старик впервые должен был принять участие в таком собрании.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пухура пур колхозниксем умӗнче те критиклетӗн.

Критикуешь на собрании перед всеми колхозниками.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах вӑл мӗншӗн пухура пулмарӗ-ха?..

Только почему же его не было на собрании?..

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ун пек укҫа-тенкӗ уйӑрманнине эпӗ пӗлетӗп, ҫавӑнпа та ун ҫинчен пухура ыйту лартмастпӑр…

— А я знаю, что такие суммы не предусмотрены, и через собрание проводить их не будем…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑнланмалла калас пулсан, эпӗ кандидат ҫеҫ пулнипе пухура саншӑн сасӑлаймарӑм, анчах чунтан ырларӑм…

Проще сказать, я хоть за тебя и не голосовал на том собрании, потому как являюсь только кандидатом, а в душе одобрял…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫавӑнпа пӗлтеретӗп, мӗншӗн тесен эпӗ ҫав пухура хам пултӑм: леш Иван Иванович текех колхозра ҫук, вӑл станицӑран та яланлӑхах тухса кайнӑ, ун вырӑнне Татьяна Николаевна ӗҫлет.

— И через то, как я сама была на том собрании, то еще раз докладываю: больше нет в колхозе того Ивана Ивановича, уехал он совсем из станицы, а есть Татьяна, Николаевна.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин ҫывӑхӗнче Андрей Васильевич Кнышев тӑрать, ку шӑпах ӗнтӗ Родниковскири пухура «академик» ят панӑ Андрей Васильевич.

Возле Хворостянкина стоял Андрей Васильевич Кнышев, тот самый Андрей Васильевич, которого на собрании в Родниковской называли «академиком».

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сӑмах тухса кала-ха ҫав пухура.

Выступи на этом собрании.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Нецветовӑна илес пулсан, райком шӑпах ӑна пухура пӑхса тухма сӗнет…

— Что же касается Нецветовой, то именно ее райком рекомендует общему собранию…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Астӑватӑн-и, ҫынсем хушшинче чи кирли вӑл — ертсе пыракан, — текен шухӑша эпӗ Родниковскинчи пухура каланӑччӗ.

— Помнишь, на родниковском собрании я уже высказывал ту мысль, что главное среди людей — руководитель.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пухура доклад сӳтсе яваҫҫӗ.

На собрании обсуждали доклад.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Вӑл пухура пулсан, эпӗ Мишуткӑпа выльӑп», — шухӑшларӗ Стегачев.

«Если она на собрании, я поиграю с Мишуткой», — думал он.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ун вырӑнне ҫын тупас пулать, — терӗ те Кондратьев хуллен, хӑй лайӑх пӗлекен коммунистсенчен пӗрлехи пухура кама сӗнмеллине аса илсе пычӗ.

И стал припоминать, кого из хорошо известных ему коммунистов можно было бы рекомендовать общему собранию.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ӗнтӗ ҫав Кнышев ҫинчен пухура ҫапла каларӗҫ: «Андрей Васильевич Кнышев мӗнтен академик мар?» — терӗҫ.

тот самый Кнышев, о котором на собрании было сказано: «А Андрей Васильевич Кнышев — чем не академик?»

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пухура мӗнпурӗ… чимӗр-ха, пӗр минут ҫеҫ!

Присутствует… одну минутку!

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Яхно пухура чухнехи пек мар, ҫынсем пӗр-пӗринпе калаҫса ларнӑ чухнехи пек калаҫма тӑрӑшса, малалла ҫапла каларӗ:

Яхно продолжал, стараясь говорить таким тоном, каким говорят в частных беседах, а не на собраниях.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed