Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачапа (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Тепӗр арҫын ача умӗнче хӗр ачапа калаҫнӑ чух та хӑвна айванла тытмастӑн.

И когда с девочкой разговариваешь при другом пацане, не строишь из себя идиота.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Арҫын ачапа хӗр ача Женя хулпуҫҫийӗ ҫинчи кушака ҫӑмӑллӑнах антарчӗҫ.

Мальчик и девочка не без труда сняли с Жениного плеча кошку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унӑн хура ҫӳҫлӗ, кӑвак куҫлӑ арҫын ачапа юнашар лармалла.

За партой, где ей предстояло приземлиться, восседал темноволосый паренек с синими глазами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эпир хӗр ачапа ӗҫлемелли операцие пуҫларӑмӑр та ӗнтӗ.

Мы уже начали операцию по работе с девочкой.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Тухах, Мотя, ҫак ачапа выля-ха.

— Пойди, Мотя, поиграй с мальчиком.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Мотя, эсӗ ҫак ачапа тухса выля-ха!

— Пойди с ним поиграй, Мотя.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Старик сывӑ мар ҫынпа, нимӗн пӗлмен ачапа сӑмахланӑ пек, сӑмахлать, кашни икӗ сӑмах урлӑ: «Сисетӗн-и?», тесе каласа хурать.

Старик разговаривал с больным, как с несмышленым ребенком, через каждые два слова приговаривая: «Чуешь?»

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ахаль мар вӑл ҫав ҫарауран ҫӳрекен ачапа шӳт туса сӑмахлама пикенчӗ.

Неспроста она снизошла до шутливого разговора с маленьким босяком.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ах, аптрамалла ку ачапа!

— От наказание с этим мальчиком!

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫакӑнта арҫын ачапа хӗрача ӑнсӑртран пӗр-пӗрне чуптуса илчӗҫ.

Тут-то мальчик и девочка, совершенно неожиданно для самих себя, и поцеловались.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах мӗнле хӑтӑлӑн-ха начарланса ҫитнӗ чирлӗ ачапа?..

Но как бежать с больным, ослабевшим мальчуганом?..

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫак вӑхӑтра пропусксем тӗрӗслекен командир пӗр вунтӑватӑ ҫулсенчи арҫын ачапа пӗрле пиртен маларах пыракан гражданина тытса чарчӗ.

В это время командир, проверявший пропуска, остановил гражданина, стоявшего впереди нас с мальчиком лет четырнадцати.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл ниҫталла пӑхмасӑр, пӗр улт-ҫичӗ ҫулхи ялти ачапа пикенсех темӗскер аппаланать.

Он предавался какому-то странному занятию, в котором участвовал маленький, деревенского вида мальчуган лет шести.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ сана аллӑнти пӗчӗк ачапа куратӑп, эс уткаласа ҫӳретӗн те юрлатӑн, ҫиптунийӳсене ҫыхса яман та ҫӳҫӳ саланнӑ пек, акӑ ман умма пырса ҫӳҫне майлаштарттарма кукленсе ларатӑн эсӗ…»

Я вижу тебя с малышом на руках, ты ходишь и поёшь, а косы плохо подколоты и расплелись, и ты подходишь ко мне и садишься на корточки, чтобы я подколол косы…»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Эпӗ сана аллӑнти пӗчӗк ачапа куратӑп»

«Я вижу тебя с малышом на руках»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл кулса ячӗ, мана ачапа пӗрлех ыталаса илчӗ те чуптума тытӑнчӗ…

Он засмеялся, обхватил меня вместе с мальчиком и стал целовать…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вӑл рабфакра вӗренекен ачапа паллашнӑ, унӑн Йытӑ площадкинче хӑйӗн пӳлӗмӗ те пулнӑ иккен, вара вӗсем пӗрле пурӑнма пуҫланӑ.

Потом ему повезло: он подружился с одним рабфаковцем, у которого была комната на Собачьей Площадке, и они стали жить вместе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вара ҫапла шутларӑм: ку ҫын, тем тесен те, мана пӗр-пӗр хӗр ачапа арпаштарчӗ пуль, — терӗм.

Я решила, что этот человек, должно быть, спутал меня с какой-нибудь похожей на меня девочкой.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ку ачапа вара эпир калаҫатпӑр-ха.

 — А с этим мальчиком мы еще потолкуем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл, ӑна турӑ пӗлет-и тен, темле тӗрӗс мар шутлать те, сехетсерен вӑйя малалла тӑсса пырать, пӗр сӑмахпа каласан, — хама ирӗке вӗҫерӗннӗ ачапа пӗрех тыткалатӑп.

Он считал бог ведает как, час от часу умножал игру, словом — вел себя как мальчишка, вырвавшийся на волю.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed