Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тинӗсе (тĕпĕ: тинӗс) more information about the word form can be found here.
Кӗҫех тинӗсе тӗксӗм чатӑр карса илчӗ, ун витӗр вара ҫавраҫилтен юлнӑ йӑрпӑксем те курӑнми пулчӗҫ.

Потом в море появилась какая-то мгла, заслонившая полосы, оставшиеся от смерчей.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Тӗтӗм юпи сӑмсах хыҫӗнчен уҫӑ тинӗсе тухсан тин эпӗ ку япала тинӗсри ҫавраҫил пулнине тавҫӑрса илтӗм.

Когда же столб дыма вышел из-за мыса на открытое пространство, я сразу понял, что вижу перед собой смерч.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Тинӗсе ҫур-ҫӗр енчен шӑтарса кӗнӗ Лессепс-Датта текен сӑмсах, тӳперен пӑхсан, хура шыв ҫинче шурӑ татӑк пек курӑнмалла ӗнтӗ, аякран пӑхсан, ҫурри таран шыва кӗрсе ларнӑ темӗнле хӑрушӑ чӗрчун вырӑнне хума пулать.

Большой мыс Лессепс-Датта, выдвинувшийся с северной стороны в море, с высоты птичьего полета должен был казаться громадным белым лоскутом на темном фоне воды, а в профиль его можно было принять за чудовище, которое наполовину погрузилось в море и замерло.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Тинӗсе юхса кӗрекен икӗ юханшыв хушшинчи утрав ҫинче, ӑвӑссем, хурамасемпе хӑвасем хушшинче эпир курӑкпа витсе тунӑ пӗчӗк хӳшӗсем тупрӑмӑр.

Между протоками, на одном из островов, заросших осиной, ольхой и тальником, мы нашли странные постройки, крытые травой.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Тумнин шывӗ тинӗсе юхса кӗнӗ тӗлте питех те ансӑр.

Самое устье Тумнина узкое.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Каламалли те ҫук ӗнтӗ: Сеня Егоров ашшӗпе тинӗсе ҫӳрет, Толька Козловский аслашшӗпе «Зелен-строй» питомникӗнче чакаланать.

Безусловно, Сеня Егоров уже ходил с отцом в море, а Толька Козловский копался с дедом в питомнике «Зеленстроя».

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чӑнах та, анаталла анса икӗ хутчен пӑрӑнма та ӗлкӗреймерӗҫ, тинӗсе вӑрман хупӑрласа хучӗ, вӑл нихҫан та пулман, тейӗн.

В самом деле, не успели спуститься и на два поворота, как лес заслонил море, точно его никогда и не было.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

1853 ҫулти пекех, II Александр патша Хура тинӗсе Вӑтаҫӗр тинӗспе ҫыхӑнтаракан проливсене ку хутра та туртса илеймест.

Как и в 1853 году, царь Александр II и на этот раз не смог захватить проливы, соединяющие Черное море со Средиземным морем.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Тӑвӑл вӑхӑтӗнчех тухса каяҫҫӗ тата, тинӗсе путса та ларӗҫ-ха акӑ.

Ездят в бурю и кончат тем, что утонут в своем море.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫавӑнпа та Данилов ҫапла шухӑшларӗ: кирлӗ пек пӑрахут хӑҫан каяссине пӗлсе, кимӗ ҫине ларса малтанах тинӗсе тухас та унта вара, карап ҫумне пырса, мӗншӗн кунта иккенне ӑнлантарса парас, кайран ҫав карап ҫине ларса каяс.

Поэтому Данилов решил так: узнав, когда отходит подходящий корабль, заблаговременно выбраться в открытое море на лодке и там, пристав к кораблю, объяснить, в чем дело, и уехать на нем.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗр япала ҫеҫ пӑшӑрхантарать ӑна, — вӑл хӑйӗн мӗнпур пек вӑхӑтне тинӗсе парайманни; ҫав хаклӑ вӑхӑтне унӑн ирӗксӗрех ҫывӑрса, апат ҫисе, гимназие ҫӳресе ирттерме тивет.

Одно терзало его, что он не может посвятить всего своего времени этому морю, а должен тратить это дорогое время и на сон, и на еду, и на гимназию.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав маттурлӑхӗ унӑн, вӑл тинӗсе чиксӗр юратнинчен тухса тӑрать: тинӗс ҫинчен анчах шухӑшлать вӑл, ун ҫинчен ҫеҫ калаҫать те, хӑйӗн тинӗсӗсӗр пуҫне урӑх нимӗн те, никама та йышӑнмасть.

Солидность эта происходила от беспредельной любви к морю; о нем только и думал он, о нем только и говорил и ничего и никого, кроме своего моря, не признавал.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ун пек чухне Данилов вара яланхи пек йӑваш Данилов евӗрлӗ мар, ун пек чухне вӑл урса кайнӑ тинӗсе, ҫыран хӗрринчен сехечӗ-сехечӗпе, хавасланса кайсах пӑхса тӑрать.

Тогда Данилов уж не был похож на мягкого, обыкновенного Данилова, тогда, вдохновенный, он простаивал по целым часам на морском берегу, наблюдая расходившееся море.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ун пек чухне вӑл, ҫынсем пӗчӗк ҫеҫ чипер ачасене юратнӑ пекех, тинӗсе юратать.

Он любил тогда море, как любят маленьких хорошеньких детей.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл ҫак тинӗсе юратать, унпа тӑванланса ҫитнӗ; ҫав юратӑва, порт капитанӗнче ӗҫлекен унӑн ашшӗ патне пырса ҫӳрен ҫамрӑк моряксем ҫав териех ӳстерсе янӑ.

Он любил это море, сроднился с ним; любовь эту поддерживали и развили в нем до страсти молодые моряки, бывавшие у его отца, капитана порта.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйне астӑвассах вӑл вӗҫӗ-хӗррисӗр тинӗсе тата шӑпах тинӗс хӗрринче ларакан хӑйсен ҫуртне астӑвать; яланхи ҫав тинӗсӗн нӳрлӗ сывлӑшӗпе, тинӗс шӑршипе хутӑш, пристань ҫинчи сӑмалаллӑ канатсен сӳс-пӑявсен тата ҫӗр кӑмрӑк тӗтӗмӗн шӑршисемпе сывланӑ.

Он, сколько помнил себя, все помнил то же безбрежное море, их дом, стоявший на самом берегу, всегда вдыхал в себя свежий запах этого моря, перемешанный с запахом пеньки, смоляных канатов и каменноугольного дыма пристани.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эсӗ тинӗсе юрататӑн-и? — тесе ыйтрӗ пӗррехинче Данилов Тёмӑран.

— Ты любишь море? — спросил однажды Данилов у Тёмы.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйсен пӗчӗк ҫеҫ киммисемпе тинӗсе тухакан пулӑҫсем Тёмӑпа ытти ачасене темле ҫурма турӑсем пекех курӑнаҫҫӗ.

Рыбаки, пускавшиеся в море на своих утлых челноках, были в глазах Тёмы и всей ватаги какими-то полубогами.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗрре сӗртӗн кӑна — тӑвӑл пусӑрки тинӗсе сасартӑк пырса ҫапнӑ евӗр, пӗтӗм чун-чӗре лӑпкӑлӑхӗ тӗпне ҫитиех хускалса каять.

Один толчок — и все душевное спокойствие всколеблется да глубины, как море под ударом внезапно налетевшего шквала.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Маркиз ҫирӗппӗн пусрӗ, пуҫне каҫӑртрӗ те ҫав ялкӑшса ҫунакан тинӗсе кӗрсе кайрӗ.

Маркиз вступил в нее; вступил твердой стопой, не склонив головы.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed